I am afraid that Kala spoke the truth," he concluded sadly. | Я думаю, что Кала говорила правду, -- грустно заключил Тарзан. |
D'Arnot shook his head. | Д'Арно покачал головой. |
He was unconvinced, and in his mind had sprung the determination to prove the correctness of his theory, for he had discovered the key which alone could unlock the mystery, or consign it forever to the realms of the unfathomable. | Он не был убежден, и в уме его зародилось решение доказать правильность своей теории, потому что он нашел ключ, который мог открыть тайну. |
A week later the two men came suddenly upon a clearing in the forest. | Неделю спустя путники неожиданно вышли из леса на поляну. |
In the distance were several buildings surrounded by a strong palisade. | В глубине высилось несколько зданий, обнесенных крепким частоколом. |
Between them and the enclosure stretched a cultivated field in which a number of negroes were working. | Между ними и оградой расстилалось возделанное поле, на котором работало множество негров. |
The two halted at the edge of the jungle. | Оба остановились на опушке джунглей. |
Tarzan fitted his bow with a poisoned arrow, but D'Arnot placed a hand upon his arm. | Тарзан уже готов был спустить отравленную стрелу со своего лука, но д'Арно ухватил его заруку. |
"What would you do, Tarzan?" he asked. | -- Что вы делаете, Тарзан? -- крикнул он. |
"They will try to kill us if they see us," replied Tarzan. "I prefer to be the killer." | -- Они будут пытаться убить нас, если увидят, -ответил Тарзан. -- Я предпочитаю быть сам убийцей. |
"Maybe they are friends," suggested D'Arnot. | -- Но, может быть, они нам друзья, -- возразил д'Арно. |
"They are black," was Tarzan's only reply. | -- Это черные люди, -- было единственным ответом Тарзана. |
And again he drew back his shaft. | И он снова натянул тетиву. |
"You must not, Tarzan!" cried D'Arnot. "White men do not kill wantonly. MON DIEU! but you have much to learn. | -- Вы не должны этого делать, Тарзан! -- крикнул д'Арно-- Белые люди не убивают зря. Mon Шеи, сколько вам еще осталось учиться! |
"I pity the ruffian who crosses you, my wild man, when I take you to Paris. | Я жалею того буяна, который рассердит вас, мой дикий друг, когда я привезу вас в Париж. |
I will have my hands full keeping your neck from beneath the guillotine." | У меня будет дела полон рот, чтобы уберечь вас от гильотины. |
Tarzan lowered his bow and smiled. | Тарзан улыбнулся и опустил лук. |
"I do not know why I should kill the blacks back there in my jungle, yet not kill them here. | -- Я не понимаю, почему я должен убивать чернокожих в джунглях и не могу убивать их здесь? |
Suppose Numa, the lion, should spring out upon us, I should say, then, I presume: Good morning, Monsieur Numa, how is Madame Numa; eh?" | Ну, а если лев Нума прыгнул бы здесь на нас, я, видно, должен был бы сказать ему: "С добрым утром, мосье Нума, как поживает мадам Нума?" |
"Wait until the blacks spring upon you," replied D'Arnot, "then you may kill them. | -- Подождите, пока чернокожие на нас бросятся, -- возразил д'Арно, -- тогда стреляйте. |