Do not assume that men are your enemies until they prove it." | Но пока люди не докажут, что они ваши враги -не следует предполагать этого. |
"Come," said Tarzan, "let us go and present ourselves to be killed," and he started straight across the field, his head high held and the tropical sun beating upon his smooth, brown skin. | -- Пойдемте, -- сказал Тарзан, пойдемте и представимся им, чтобы они сами убили нас! -- И он прямо пошел поперек поля, высоко подняв голову, и тропическое солнце обливало своими лучами его гладкую, смуглую кожу. |
Behind him came D'Arnot, clothed in some garments which had been discarded at the cabin by Clayton when the officers of the French cruiser had fitted him out in more presentable fashion. | Позади него шел д'Арно, одетый в платье, брошенное Клейтоном в хижине после того, как французские офицеры с крейсера снабдили его более приличной одеждой. |
Presently one of the blacks looked up, and beholding Tarzan, turned, shrieking, toward the palisade. | Но вот, один из чернокожих поднял глаза, увидел Тарзана, вернулся и с криком бросился к частоколу. |
In an instant the air was filled with cries of terror from the fleeing gardeners, but before any had reached the palisade a white man emerged from the enclosure, rifle in hand, to discover the cause of the commotion. | В один миг воздух наполнился криками ужаса убегавших работников, но прежде, чем они добежали до палисада, белый человек появился из-за ограды с ружьем в руках, желая узнать причину волнения. |
What he saw brought his rifle to his shoulder, and Tarzan of the Apes would have felt cold lead once again had not D'Arnot cried loudly to the man with the leveled gun: | То, что он увидел перед собой, заставило его взять ружье на прицел, и Тарзан, из племени обезьян, вторично попробовал бы свинца, если бы д'Арно не крикнул громко человеку с наведенным ружьем: |
"Do not fire! | -- Не стреляйте! |
We are friends!" | Мы друзья! |
"Halt, then!" was the reply. | -- Ни с места, в таком случае! -- послышался ответ. |
"Stop, Tarzan!" cried D'Arnot. "He thinks we are enemies." | -- Стойте, Тарзан! -- крикнул д'Арно. -- Они думают, что мы враги. |
Tarzan dropped into a walk, and together he and D'Arnot advanced toward the white man by the gate. | Тарзан приостановился, а затем он и д'Арно стали медленно подходить к белому человеку у ворот... |
The latter eyed them in puzzled bewilderment. | Последний рассматривал их с изумлением, граничащим с растерянностью. |
"What manner of men are you?" he asked, in French. | -- Что вы за люди? -- спросил он по-французски. |
"White men," replied D'Arnot. "We have been lost in the jungle for a long time." | -- Белые люди, -- ответил д'Арно. -- Мы долго скитались по джунглям. |
The man had lowered his rifle and now advanced with outstretched hand. | Тогда человек опустил ружье и подошел к ним с протянутой рукой. |
"I am Father Constantine of the French Mission here," he said, "and I am glad to welcome you." | -- Я отец Константин из здешней французской миссии, -- сказал он, -- и рад приветствовать вас. |
"This is Monsieur Tarzan, Father Constantine," replied D'Arnot, indicating the ape-man; and as the priest extended his hand to Tarzan, D'Arnot added: "and I am Paul D'Arnot, of the French Navy." | -- Вот это мосье Тарзан, отец Константин, -ответил д'Ар-но, указывая на обезьну-человека; и когда священник протянул руку Тарзану, д'Арно добавил: -- А я, -- Поль д'Арно, из французского флота. |