The tenants have always made a living from it, and been able to send Jane a trifle beside, each year. | Арендаторы жили на этот доход и могли еще посылать Джэн какую-то безделицу ежегодно. |
She is planning on our going up there the first of the week. | Она решила ехать туда в начале будущей недели. |
Philander and Mr. Clayton have already gone to get things in readiness for us." | Филандер и м-р Клейтон уже там, чтобы все приготовить к нашему приезду. |
"Clayton has gone there?" exclaimed Canler, visibly chagrined. "Why was I not told? | -- Клейтон поехал туда? -- воскликнул Канлер, видимо огорченный. -- Отчего мне не сказали? |
I would gladly have gone and seen that every comfort was provided." | Я тоже с радостью поехал бы и принял все меры, чтобы все устроить удобно. |
"Jane feels that we are already too much in your debt, Mr. Canler," said Professor Porter. | -- Джэн считает, что мы и так уже слишком в долгу у вас, м-р Канлер, -- ответил профессор Портер. |
Canler was about to reply, when the sound of footsteps came from the hall without, and Jane entered the room. | Канлер только что собирался возразить, когда раздались из приемной шаги, и Джэн Портер, вошла в комнату. |
"Oh, I beg your pardon!" she exclaimed, pausing on the threshold. "I thought you were alone, papa." | -- О, прошу извинить меня! -- воскликнула она, останавливаясь на пороге. -- Я думала, что вы один, папа! |
"It is only I, Jane," said Canler, who had risen, "won't you come in and join the family group? | -- Это только я, Джэн, -- заявил Канлер, вставая. -- Не хотите ли вы войти и присоединиться к семейной группе? |
We were just speaking of you." | Как раз была речь о вас. |
"Thank you," said Jane, entering and taking the chair Canler placed for her. "I only wanted to tell papa that Tobey is coming down from the college tomorrow to pack his books. | -- Благодарю вас, -- сказала Джэн Портер, входя и взяв стул, придвинутый для нее Канлером. -- Я только хотела сказать папа, что Тобей придет завтра из колледжа и упакует книги. |
I want you to be sure, papa, to indicate all that you can do without until fall. | Очень бы я желала, папа, чтобы вы определенно указали, без чего вы можете обойтись до осени! |
Please don't carry this entire library to Wisconsin, as you would have carried it to Africa, if I had not put my foot down." | Пожалуйста, не тащите за собою всю библиотеку в Висконсии, как вы бы потащили ее в Африку, если бы я не помешала этому. |
"Was Tobey here?" asked Professor Porter. | -- Тобей здесь? -- спросил профессор Портер. |
"Yes, I just left him. | -- Да, я только что говорила с ним. |
He and Esmeralda are exchanging religious experiences on the back porch now." | Он и Эсмеральда заняты теперь своими религиозными диспутами у черной лестницы. |
"Tut, tut, I must see him at once!" cried the professor. | -- Ну, ну, -- я должен еще повидать его, -- крикнул профессор. |
"Excuse me just a moment, children," and the old man hastened from the room. | -- Извините меня, дети, я на минуточку уйду, -- и старик поспешно вышел из комнаты. |
As soon as he was out of earshot Canler turned to Jane. | Как только он ушел настолько, что ничего не смог слышать, Канлер обратился к Джэн Портер. |