Читаем Тем более что жизнь короткая такая… полностью

Как же я преподавал такое редактирование? Взял книги Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» и Норы Галь «Слово живое и мёртвое». Хватило на оба семестра.

А изучая текстологию, мы с бакалаврами в учебник не заглянули. Изучали её по шестому тому Полного академического собрания сочинений Пушкина, из его шестнадцатитомника. Смотрели, как создаётся онегинская строфа: шли от печатного текста – к его зарождению. Столько нашли своеволия публикаторов, что впору ставить вопрос о новом исправленном издании пушкинского романа!

Но пятнадцать сотых ставки профессора – это 13–14 тысяч рублей ежемесячно. Уже в середине года я решил уходить. Но пришлось дожидаться окончания.

Подал по собственному желанию, что абсолютно правдиво: желания работать в университете у меня не было.

Да и у моей новой начальницы – зав кафедрой русской литературы, которая занимает в университете много постов: она и проректор, и директор Института филологии и иностранных языков, не было желания со мной работать. Я её понимал. Это с Коровиным мы во многом были единомышленниками, а с ней – нет!

Да, какое прекрасное было начало и каким отвратительным оказался конец!

Какие огромные аудитории собирали мои лекции о Пушкине. До сих пор я переписываюсь со многими моими прежними студентами.

Пушкина и вообще литературу XIX века мне не дали потому, что всё это сильно урезали. Не филолога будет выпускать МПГУ, а учителя средней школы по литературе. Сколько нужно учителю Пушкина? Совсем немного. Ведь и в школе сейчас его изучают через пень колоду.

С этим я столкнулся ещё лет десять назад. Когда бывшие ученики, учившиеся по новым программам, пришли в МПГУ. Поначалу я думал, что пришли блатмейстеры или взяточники. Нет, оказывается, пришли те, кто и не думал заниматься литературой, а зачислился ради второго образования. Не все, конечно, но многие. С нашим дипломом поступали в какую-нибудь академию управления, получали диплом этой академии и неплохо устраивались администраторами.

Скажут, что таково знамение времени. А я отвечу, что так в школах давали литературу под давлением чиновников от образования. Сколько я сражался с ними на страницах моей газеты «Литература»! Они читали, им это не нравилось. Иногда отругивались. Но планку всё занижали и занижали. И вот результат: нынешние полуграмотные бакалавры и магистры – питомцы их школы!

Не было прежде у меня списанных курсовых. Но вот лет десять назад читаю курсовые вечерников. Вот – о «Капитанской дочке». Гладко, складно, но… Не оставляет меня мысль, что где-то я именно это уже читал. Вспоминаю. Снимаю с полки книгу H. Н. Петруниной. Списано слово в слово.

А вот – о «Моцарте и Сальери». Ну, здесь с первой же страницы становится понятно, откуда списано: со старой, устаревшей работы Д. Л. Устюжанина.

– Нет, – говорю студентам, – аттестовать не могу.

– Почему? – спрашивают.

Да, вот так – играя в наивность: «Почему?»!

– Потому что, – отвечаю, – мне хотелось знать ваше мнение об этих произведениях Пушкина, а не тех литературоведов, у кого вы их списали.

– И у кого же? – кривятся в улыбке.

– Идите, – говорю, – в деканат и скажите там, что я у вас курсовые не принял.

Думаете, деканат меня поддерживал? Далеко не всегда. «Ах, – говорили мне, – да поставьте им тройки. Охота Вам с ними возиться».

Правда, когда я пришёл работать в журнал «Вопросы литературы», ко мне отношение переменилось. Журнал ваковский, известный. Каждому хочется напечататься. Потянулись ко мне профессора и доценты со статьями: заранее, говорят, согласны на любую правку. Но здесь я вёл себя жёстко: печатал только то, что этого заслуживает.

2

Да, это было под новый, 2007-й, год. Позвонил мне главный редактор «Вопросов литературы», мой старый товарищ Лазарь Лазарев. «Хочешь, – спрашивает, – работать у меня в журнале?» «А на каком кусте? – интересуюсь. – У тебя на классической литературе замечательный редактор – Нина Николаевна Юргенева. Для чего там второй человек нужен?» «Будешь моим замом, – говорит Лазарь. – Но писать мы об этом в журнале не будем. И не говори об этом Шайтанову: ему это может не понравиться».

– С Шайтановым мы дружим, – говорю я Лазарю.

– Я сказал ему, что хочу пригласить тебя, – отвечает Лазарь. – Он вскинулся: на чьё место?

– Так он же первый зам, – говорю. – А ты зовёшь меня не в первые.

– И всё-таки не советую тебе посвящать его в наш разговор. Я сказал, что ты будешь рабочим членом редколлегии.

А я был уже несколько лет членом редколлегии этого журнала, но не рабочим. Лазарь созывал редколлегию нечасто.

Да, Игорь Шайтанов встретил меня настороженно: зачем я пришёл?

Впрочем, о нём стоит рассказать более подробно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии»Первая книга проекта «Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917–1941 гг.» была посвящена довоенному периоду. Настоящая книга является второй в упомянутом проекте и охватывает период жизни и деятельности Л.П, Берия с 22.06.1941 г. по 26.06.1953 г.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
10 гениев, изменивших мир
10 гениев, изменивших мир

Эта книга посвящена людям, не только опередившим время, но и сумевшим своими достижениями в науке или общественной мысли оказать влияние на жизнь и мировоззрение целых поколений. Невозможно рассказать обо всех тех, благодаря кому радикально изменился мир (или наше представление о нем), речь пойдет о десяти гениальных ученых и философах, заставивших цивилизацию развиваться по новому, порой неожиданному пути. Их имена – Декарт, Дарвин, Маркс, Ницше, Фрейд, Циолковский, Морган, Склодовская-Кюри, Винер, Ферми. Их объединяли безграничная преданность своему делу, нестандартный взгляд на вещи, огромная трудоспособность. О том, как сложилась жизнь этих удивительных людей, как формировались их идеи, вы узнаете из книги, которую держите в руках, и наверняка согласитесь с утверждением Вольтера: «Почти никогда не делалось ничего великого в мире без участия гениев».

Александр Владимирович Фомин , Александр Фомин , Елена Алексеевна Кочемировская , Елена Кочемировская

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное