Читаем Тибетское Евангелие полностью

диться всегда". 24. "Ибо в день последнего суда судры и вайсии будут прощены за их неведение;

напротив, Бог строго накажет Своим гневом тех, которые присвоили себе над

ними права". 25. Вайсии и судры были поражены глубоким удивлением и спросили Иссу о том,

как им нужно молиться, чтобы не погубить своего блаженства. 26. "Не поклоняйтесь идолам, ибо они вам не внемлют; не следуйте Ведам, в

которых истина искажена; не считайте себя всегда первыми и не унижайте

своего ближнего". 27. "Помогайте бедным, поддерживайте слабых, не делайте зла кому бы то ни

было, не желайте того, чего вы не имеете и что видите у других".

VI

1. Белые жрецы и воины, узнавши речи, которые Исса обращал к судрам, решили

его убить, для чего послали своих слуг отыскать молодого пророка. 2. Но Исса, предупрежденный об опасности судрами, ночью покинул окрестности

Джаггерната, добрался до горы и поселился в стране Гаутамидов, где

родился великий Будда Сакиа-Муни, среди народа, поклоняющегося единому и

величественному Браме. 3. Изучив там в совершенстве язык Пали, праведный Исса предался изучению

священных свитков Сутр. 4. После шести лет Исса, которого Будда избрал распространять свое святое

слово, умел объяснять в совершенстве священные свитки. 5. Тогда он, оставив Непал и Гималайские горы, спустился в долину Раджпутана

и направился к западу, проповедуя различным народам о высшем совершенстве

человека, 6. о том, что делать добро своему ближнему есть самое надежное средство

быстро смириться пред Вечным Духом: "Тот, кто возвратит свою первоначаль

ную чистоту, - говорил Исса, - получив прощение грехов, по смерти будет

иметь право созерцать величественный образ Бога". 7. Проходя по языческим областям, божественный Исса учил, что поклонение

видимым богам противно естественному закону. 8. "Ибо человек, - говорил он, - не наделен даром созерцать образ Бога и

создавать весь сонм божеств на сходстве с Превечным". 9. "Сверх того, несовместимо с человеческой совестью ставить величие божест

венной чистоты ниже животных или предметов, сделанных рукой человека "из

камня или металла". 10. "Превечный законодатель - один, Нет других богов, кроме Него. Он не

разделил мир с кем-либо другим, не беседует ни с кем о Своих намерениях". 11. "Как отец поступил бы со своими детьми, так Сам Бог будет судить людей,

после их смерти, по Своим милостивым законам. Никогда Он не унизит Свое

чадо, заставляя его душу переселяться, как в чистилище, в тело животного". 12. "Небесный закон, - говорил Творец устами Иссы, против принесения челове

ческих жертв истукану или животному; ибо Я, со Своей стороны, принес в

жертву человеку всех животных и все, что находится в мире". 13. "Все было посвящено человеку, который находится в непосредственном и

тесном единении со Мною, его Отцом. Поэтому строго будет судим и наказан

тот, кто лишает Меня сына Моего". 14. "Человек - ничто пред вечным Судией, как и животное пред человеком". 15. "И я вам говорю: оставьте своих идолов и не исполняйте обрядов, которые

разлучают вас с вашим Отцом и связывают вас со жрецами, от которых небо

отвернулось". 16. "Они отвратили вас от истинного Бога, а суеверия и жестокость их ведут

вас к испорченности духа и к утрате всякого нравственного чувства".

VII

1. Слова Иссы распространились между язычниками в странах, которые он

проходил, и жители покидали своих идолов. 2. Видя это, жрецы потребовали у того, кто прославлял имя Бога, истинных

доказательств, в присутствии народа, порицаний, которые он на них возвел,

а также доказательства ничтожности идолов. 3. И Исса им отвечал: "Если ваши идолы и ваши животные могущественны и

действительно обладают сверхъестественной властью, - ну, что ж ? - пусть

они поразят меня громом на месте". 4. "Сделай же чудо, - возразили ему жрецы. - Пусть твой Бог пристыдит наших,

если они внушают ему отвращение". 5. Но тогда Исса (ответил): "Чудеса нашего Бога начали проявляться с первого

дня, как был сотворен мир; кто их не видит, тот лишен одного из лучших

даров в жизни". 6. "И не против кусков камня, металла или дерева, совершенно бездушных, гнев

Божий будет свободно разражаться; но он падет на людей, которых нужно

было бы истребить за всех сделанных ими идолов, чтобы этим их спасти". 7. "Как камень или песчинка, почти ничтожные в сравнении с человеком, ожидают

безропотно момента, когда человек возьмет их, чтобы сделать из них какую

нибудь полезную вещь, 8. так и человек должен ждать великой милости, которую дарует ему Бог,

вознаграждающий его по Своему решению". 9. "Но горе вам, противники людей, если это не милость, которую вы ожидаете,

а гнев Божий. Горе вам, если вы ждете, что Он засвидетельствует Свое

могущество чудесами". 10. "Не идолов только уничтожит Он в Своем гневе, но и тех, которые будут их

воздвигать; их сердца станут добычей вечного огня, а их растерзанные тела

утолят голод диких зверей". 11. "Бог изгонит животных, осквернивших Его стадо. Но Он возвратит Себе

заблудившихся, не признавших в себе той маленькой небесной частицы, кото

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги