Читаем Тибетское Евангелие полностью

рая обитала в них". 12. Видя бессилие своих жрецов, язычники поверили словам Иссы и, боясь гнева

Божия, разбили вдребезги своих идолов, а жрецы, спасаясь от народной

мести, убежали. 13. Исса же учил еще язычников не стараться видеть своими собственными глазами

Вечного Духа, но стремиться чувствовать Его сердцем и стать душой,

поистине чистой, достойной Его милостей. 14. "Не только не совершайте человеческих жертвоприношений, - говорил он им,

но вообще не закалывайте ни одного животного, которому дана была жизнь,

ибо все сотворено на пользу человека". 15. "Не воруйте чужого добра, ибо это было бы похищением у своего ближнего

предметов, добытых в поте лица своего". 16. "Никого не обманывайте, чтобы вас самих не обманули. Старайтесь оправдать

ся до последнего суда, когда это будет слишком поздно". 17. "Не развратничайте: это оскверняет Божьи законы". 18. "Вы достигнете высшего блаженства, не только очищая себя самих, но еще и

руководя другими на пути, который позволит им приобрести первобытное

совершенство".

VIII

1. Соседние страны наполнились слухом о проповедях Иссы, и когда он пришел в

Персию, жрецы испугались и запретили жителям его слушать. 2. Но увидев, что все селения встречают его с радостью и благоговейно слушают

его проповеди, они сделали распоряжение задержать его и привести к велико

му жрецу, где он подвергся следующему допросу: 3. "О каком новом Боге ты говоришь? Не знаешь разве ты, несчастный, что

святой Зороастр, единый праведный, имел честь входить в сношения с Высшим

Существом?" 4. "Он повелел ангелам записать слово Божие для своего народа, законы, данные

Зороастром в раю". 5. "Кто же ты, что осмеливаешься здесь хулить нашего Бога и сеять сомнение в

сердца верующих?" 6. И Исса отвечал ему: "Не о новом Боге я возвещаю, а о нашем Отце небесном;

Он существовал прежде всякого начала и будет существовать после вечного

конца". 7. "О Нем я беседовал с народом, который, как невинное дитя, не в состоянии

понимать Бога только силой своего разума и проникать в Его божественное и

духовное величие". 8. "Но как новорожденный находит в темноте материнскую грудь, так и ваш

народ, вовлеченный в заблуждение вашим ложным учением и религиозными

обрядами, прирожденным побуждением узнал своего Отца в Отце, которого

провозвестником являюсь я". 9. "Вечное Существо возвестило вашему народу моими устами: "Не поклоняйтесь

солнцу; оно - только часть мира, сотворенного Мною для человека". 10. "Солнце восходит, чтобы согреть вас во время вашей работы; и оно заходит,

чтобы даровать вам покой, как Я установил". 11. "Только Мне, одному Мне принадлежит все, чем вы владеете, все, что вокруг

вас, выше вас или ниже вас". 12. "Но, - возразили Жрецы, - как мог бы жить народ по законам справедливости,

если бы не имел наставников?" 13. Тогда Исса (отвечал): "Пока народы не имели жрецов, естественный закон

управлял ими, и они сохраняли непорочность своих душ". 14. "Их души были в Боге, и, чтобы беседовать с Отцом, нет надобности в

посредстве какого-либо идола или животного или в огне, как вы его здесь

употребляете". 15. "Вы утверждаете, что нужно поклоняться Солнцу, Духу Добра и Духу Зла;

ваше учение - мерзость, говорю я вам. Солнце не действует произвольно,

но по воле невидимого Творца, давшего ему начало". 16. "Он хочет, чтобы это светило сияло днем, согревало труд и посев человека". 17. "Вечный Дух - душа всего одушевленного, и вы совершаете тяжкий грех,

разделяя его на Духа Зла и Духа Добра, ибо Он - исключительно только Бог

Добра, 18. который, как отец семейства, делает только благо Своим детям, прощает им

все проступки, если они раскаиваются". 19. "А Дух Зла живет на земле, в сердцах людей, которые столкнули детей Божиих

с пути долга". 20. "И я говорю вам: бойтесь дня суда, когда Бог наложит тяжкое наказание на

всех, приказывающих совращать Его детей с истинного пути, наполнять их

суевериями и предрассудками, 21. на тех, которые ослепляли зрячих, передавая заразу носителям добра, пропо

ведуя поклонение предметам, которые Бог подчинил человеку для его собст

венного блага и помощи ему в трудах". 22. "Итак, ваше учение - плод ваших заблуждений, ибо, желая приблизиться к

Богу Истины, вы создаете себе ложных богов". 23. Выслушав его, маги решили сами не причинять ему зла. Ночью, когда все

селение спало, они вывели его за стену и оставили на главной дороге в

надежде, что он не замедлит сделаться добычей диких зверей. 24. Но, покровительствуемый Господом нашим Богом, святой Исса продолжал свой

путь без приключений.

IX

1. Иссе, которого Творец избрал, чтобы напомнить об истинном Боге людям,

погруженным в пороки, исполнилось 29 лет, когда он прибыл в страну

Израиля. 2. После отбытия Иссы язычники принуждали Израильтян переносить еще более

жестокие страдания, и они стали добычей сильного уныния. 3. Многие из них уже начали покидать законы своего Бога и Моссы в надежде

смягчить своих диких завоевателей. 4. Ввиду такого положения Исса увещевал своих соотечественников не отчаивать

ся, так как день искупления грехов был близок, и на нем он подтверждал их

Перейти на страницу:

Все книги серии Христианские апокрифы

Апокриф Иоанна
Апокриф Иоанна

Апокриф Иоанна дошел до нас только в коптском переводе с греческого, причем в двух редакциях – краткой и пространной. Текст сохранился в четырех манускриптах, в результате мы имеем два независимых перевода краткой редакции трактата (NH III, 1; BG 8502, 1) и два варианта одного и того же перевода пространной редакции (NH II, 1; IV 1). Какой-то вариант этого текста (вероятно, более ранний, нежели те, которые дошли до нас) был известен Иринею (см. выше, Adv. Haer. I 29). Наг Хаммади кодексы датируются началом четвертого столетия, Papyrus Berolinensis 8502 – началом пятого. Этот последний манускрипт сохранился лучше всего и содержит наш трактат в краткой редакции. Другой (независимый он первого) вариант краткой редакции сохранился в третьем кодексе Наг Хаммади. Остальные два манускрипта содержат один и тот же перевод пространной версии трактата и, по-видимому, восходят к общему протографу. Все четыре варианта трактата были недавно изданы в последнем томе Coptic Gnostic Library: Apocryphon of John. Synopsis of Nag Hammadi Codices II, 1; III, 1; and IV, 1 with BG 8502, 2. Edited by Michael Waldstein and Frederik Wisse. Leiden: Brill, 1995 (Nag Hammadi Studies 33). Именно это издание использовалось при переводе. Разумеется, я не стал давать синопсис всех четырех версий трактата, вместо этого за основу взяв версию берлинского папируса, в примечаниях указывая наиболее важные разночтения. Переводы Б. Лайтона и М. Краузе также принимались во внимание. Третий кодекс Наг Хаммади создан очень профессиональным писцом, однако сохранился не очень хорошо, поэтому может быть использован только в качестве дополнительного источника. В некоторых случаях он дает интересные варианты, поскольку содержит другой перевод и иногда помогает прояснить туманные места. Пространная версия трактата хорошо сохранилась во втором кодексе Наг Хаммади. Четвертый кодекс, также содержащий этот текст, очень фрагментарен.В целом, как справедливо отмечают издатели (с. 6), перед нами плохой перевод с греческого на коптский. Несомненно, что наш трактат и по-гречески был довольно туманным, а перевод еще более усугубил эту ситуацию. Коптский текст содержит всевозможные ошибки, особенно в философских разделах трактата. Можно предположить, что некоторые пассажи переписчику были не понятны. Греческие термины иногда переводятся на коптский, иногда просто транслитерируются, причем различным образом в разных вариантах. Уиссе и Вальдстейн отмечают, что столь же непостижимым образом переводятся и цитаты из писания. Впрочем, как замечают эти авторы, такой туманный текст мог даже нравиться его заказчикам, поскольку неясности «только увеличивали его эзотерическую ценность»! Как соотносятся между собой пространная и краткая редакции? По всей видимости, именно краткая дополнялась и исправлялась, а не наоборот. В пространной редакции не только появились некоторые исправления и глоссы, но и добавлены новые материалы, заимствованные из других гностических текстов. Так, одна из интерполяций извлечена составителем пространной версии из Книги Зороастра, которая дошла до нас в составе второго кодекса из Наг Хаммади (II 15,27–19,10). Это обстоятельство позволяет предположить, что и другая интерполяция («монолог Провидения», II 30,11 – 31,25) также восходит к какому-то другому гностическому тексту. Все эти добавления вполне уместны и выдают работу знающего свое дело редактора. Кроме того, в пространной версии просматривается общая тенденция к упрощению сложных синтаксических конструкций и исправлению наиболее непонятных мест.

Автор неизвестен -- Религиоведение

Религия, религиозная литература

Похожие книги