Читаем Том 1 полностью

— Да-да, ты прав. Позови своих друзей, взнуздай ло¬ шадей, а я разбужу моих спутниц. — Мы уже проснулись, Дункан, — прозвучал из блок¬ гауза серебристый голосок Алисы, — и после такого слад¬ кого сна готовы ехать, но вы не спали в течение всей этой долгой ночи, да еще после такого дня, который длился, ка¬ жется, целую жизнь. И все ради нас! — Скажите лучше, что я собирался не спать, но глаза мне изменили... — Нет, Дункан, не отнекивайтесь, — с улыбкой прерва¬ ла его Алиса, выходя из тени блокгауза на площадку, зали¬ тую лунным светом. — Нельзя ли нам еще немного побыть здесь, чтобы и вы отдохнули? Ведь вы так нуждаетесь в этом! Мы с Корой охотно будем караулить, а вы и все остальные храбрецы ложитесь и отдыхайте. — Если бы стыд мог излечить меня от сонливости, я никогда больше не сомкнул бы глаз, — ответил молодой человек, чувствуя себя очень неловко и боясь насмешки. — После того как я необдуманными действиями вовлек вас в опасность, у меня не хватает сил сторожить ваш сон, как это следовало бы делать солдату... Его слова были прерваны глухим восклицанием Чин¬ гачгука. В то же время фигура Ункаса приняла позу, выра¬ жавшую напряженное внимание. — Сюда идет враг, и могикане слышат это, — прошеп¬ тал Соколиный Глаз, проснувшись, как и все остальные. — Они чуют опасность в воздухе. — Сохрани бог! — произнес Хейворд. — Мы видели уже достаточно кровопролитий. Тем не менее он схватил ружье и выступил вперед. — Здесь бродит какой-нибудь лесной зверь, — шепотом сказал он, когда его слух уловил тихие и, по-видимому, отдаленные звуки, встревожившие могикан. — Тсс! — отозвался внимательный разведчик. —- Это не зверь, а человек. Хотя я слеп и глух по сравнению с ин¬ дейцами, но теперь даже я различаю шаги человека. Убе¬ жавший от нас гурон, вероятно, наткнулся на один из передовых отрядов Монкальма, и французы напали на наш след. Мне и'самому не хотелось бы снова проливать в этом месте человеческую кровь, — прибавил он, тревожно огля¬ дывая смутные очертания блокгауза, — но что суждено, то и будет. Введите лошадей в блокгауз. Ты, Ункас, и вы, 624 20

друзья, спрячьтесь туда же. Как ни ветхи и ни жалки эти стены, они все же послужат прикрытием — в них уже раз¬ давались ружейные выстрелы. Его желание было исполнено. Могикане ввели в полу- развалившийся блокгауз нарраганзетов; все путешествен¬ ники в полном молчании вошли туда же. Звуки приближающихся шагов слышались до того ясно, что всякие сомнения исчезли. Скоро раздались и голоса. Люди перекликались на индейском наречии, и Соколиный Глаз шепотом сказал Хейворду, что они говорят на языке гуронов. Когда дикари дошли до того места, на котором лошади свернули в чащу, окружавшую блокгауз, они, по-видимому, потеряли след. Судя по голосам, можно было думать, что приближалось около двадцати человек; очевидно, они собрались все в одном месте, их голоса слились в громкий гул. — Видно, эти негодяи знают, что нас немного, — про¬ шептал стоявший рядом с Хейвордом Соколиный Глаз, гля¬ дя в щель между бревнами, — иначе они не стали бы под¬ нимать такой шум. Прислушайтесь только! Кажется, будто у каждого из них по два языка и всего одна нога. Несмотря на всю свою храбрость, Дункан не мог в ми¬ нуту тягостного ожидания ничего ответить на хладнокров¬ ное и меткое замечание разведчика. Крепче сжав ружье, он стал еще пристальнее и тревожнее разглядывать сквозь узкое отверстие в стене поляну, залитую лунным светом. В толпе индейцев послышался громкий и повелительный голос, все остальные замолчали, и эта тишина доказывала, что они с уважением слушают приказания своего вождя. Зашелестели листья, послышался треск сухих ветвей; оче¬ видно, дикари разделились, отправляясь отыскивать поте¬ рянный след. К счастью для скрывавшихся в блокгаузе, лунный свет не был настолько ярок, чтобы пронизать гу¬ стые своды леса. Поиски краснокожих остались бесплодны; путешественники так быстро пересекли небольшое про¬ странство, которое отделяло еле заметную тропинку от ча¬ щи, что их слабые следы исчезли в тени. Тем не менее шелест листьев и ветвей скоро показал, что неутомимые дикари усердно осматривали кустарники и мало-помалу подходили к зарослям молодых каштанов, которые окружали маленькую площадку около блокгауза. 2\ Фенимор Купер. Том I 625

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже