— Кажется, они идут сюда, — прошептал Хейворд, стараясь просунуть ствол своего ружья в щель между брев-^ нами. — Я думаю, когда они будут ближе, мы выстрелим? — Спрячьте ружье, — возразил Соколиный Глаз. Стук кремня или хотя бы запах пороха привлечет негодя¬ ев сюда. Ну, а уж если господу будет угодно, чтобы мы вступили в борьбу ради сохранения наших скальпов, до¬ верьтесь опытности людей, которые знают нравы и обычаи индейцев и не часто обращаются в бегство при звуках бое¬ вого клича. Дункан оглянулся и увидел, что дрожащие девушки прижались в отдаленном углу блокгауза, а могикане стоят в тени, по-видимому готовясь вступить в борьбу. Мо¬ лодой офицер, подаввд в себе нетерпение, снова выглянул наружу и стал молча ожидать дальнейшего. В это самое мгновение густые ветви чащи раздвинулись, и на площадке показался высокий вооруженный гурон. Он повернулся к тихому блокгаузу, и лунный свет залил его темное лицо, выражавшее удивление и любопытство. С губ индейца со¬ рвалось восклицание изумления, и он что-то тихо сказал« К нему немедленно подошел его товарищ. Несколько мгновений гуроны стояли рядом, указывая пальцами на полуразвалившееся здание, и совещались о чем-то. Потом они двинулись вперед, однако медленными, осторожными шагами, то и дело останавливаясь и при¬ стально глядя на блокгауз; дикари походили на изумлен¬ ных оленей, любопытство которых борется с тревогой. Нога одного из гуронов ступила на могильный холмик, и он на¬ гнулся, чтобы разглядеть его. В это мгновение Хейворд увидел, что Соколиный Глаз обнажил нож и опустил дуло своего ружья. Молодой человек последовал его примеру и приготовился к борьбе, которая казалась неизбежной. Теперь гуроны были так близко, что малейшее движе¬ ние лошади или человеческий вздох выдали бы присут¬ ствие беглецов. Однако, поняв, какой холмик был под их ногами, гуроны оживленно заговорили между собой. Их голоса зазвучали тихо и торжественно; казалось, красноко¬ жих охватило чувство почтения, близкое к страху, Замоли чав, дикари осторожно отступили, не спуская глаз с раз¬ валин блокгауза, точно ожидали, что из-за молчаливых стен покажутся привидения; наконец они медленно скрылись в молодой роще* 626
Соколиный Глаз опустил на землю приклад своего «оленебоя» и, глубоко вздохнув, произнес внятным ше¬ потом: — Ага, они уважают мертвых и это спасло их собствен¬ ную жизнь, а может быть, также и жизнь людей получ¬ ше их. Хейворд внимательно посмотрел на охотника, но ничего не ответил и снова обернулся в сторону дикарей, которые в эту минуту интересовали его больше всего. Он услышал, как два гурона вышли из кустов, и вскоре понял, что остальные краснокожие окружили своих товарищей и вни¬ мательно слушают их рассказ. Несколько минут они разго¬ варивали серьезно и торжественно; эта беседа не походила на их первое шумное совещание. Вскоре голоса красноко¬ жих стали ослабевать и наконец окончательно затерялись в глубине леса. Соколиный Глаз подождал, пока Чингачгук дал знать, что гуроны удалились на большое расстояние, и жестом предложил Хейворду вывести лошадей из строения и по¬ мочь Алисе и Коре сесть в седла. Потом маленький отряд в молчании двинулся в путь. Девушки пугливо оглядывались на могилу гуронов и на ветхий блокгауз, и их тревога особенно возросла, когда, оставив позади залитую лунным светом лужайку, они углубились в непроницаемую тьму леса. С тех пор как путешественники поспешно покинули блокгауз и до того, как их поглотила лесная темень, никто не проронил ни одного слова. Глава XIV Часовой. Кто идет? Жанна д’ А рк. Крестьяне, бедные французы. Шекспир, «Генрих VI» Соколиный Глаз снова занял место впереди маленького отряда, но теперь, даже после того как между ним и его врагами было достаточно большое расстояние, охотник шел с еще большей осторожностью, чем во время предыдущего перехода; он, видимо, совсем не знал этот участок леса. 627