проводник сделал многозначительный жест, призывая к молчанию. — Не говорите ни слова, — шепнул Соколиный Глаз, когда они подошли ближе.— Голос белого редко может приспособиться к тишине леса, как мы видели на примере этого жалкого певца... Ну, — продолжал он, направляясь к защищенному месту крепости, — спустимся в ров с этой стороны. Старайтесь ступать по камням и бревнам. Спутники исполнили его приказание, хотя причина та¬ ких необыкновенных предосторожностей оставалась для них тайной. Когда они спустились в низкую впадину, окружавшую с трех сторон земляной форт, то нашли ее почти совсем загроможденной развалинами. Осторожно и терпеливо про¬ двигаясь вслед за разведчиком, они выбрались наконец на песчаный берег Хорикэна. — Это след, который можно учуять только носом, — сказал разведчик с удовлетворением, оглядываясь на прой¬ денный трудный путь. — Трава — предательский ковер для беглецов, а на дереве и на камне не остается следа мокасин. Будь, на вас военные сапоги, можно было бы, пожалуй, опасаться; но в обуви из оленьей кожи, изготовленной как следует, человек может спокойно отправляться в горы... Подтолкни пирогу поближе, Ункас: здесь на песке следы очень заметны... Тише, мальчик, тише! Она не должна при¬ касаться к берегу, а не то негодяи узнают, каким путем мы ушли отсюда. Юноша осторожно подъехал к берегу. Разведчик пере¬ кинул на корму доску, оставшуюся от развалин крепости, и жестом пригласил офицеров в пирогу. После этого все снова было тщательно приведено в прежний беспорядок. Соколиному Глазу удалось добраться до пироги, не оставив после себя следов. Хейворд молчал, пока индейцы, осторож¬ но гребя веслами, не отплыли на некоторое расстояние от крепости под широкую темную тень, падавшую с гор на зеркальную гладь озера. — К чему этот тайный поспешный отъезд? — спросил он наконец. — Если бы кровь онайды могла оставить след на воде, по которой мы плывем, то вам сразу стало бы ясно, почему мы это делаем, — ответил разведчик. — Разве вы забыли, кого убил Ункас? 693
— Конечно, нет. Но ведь вы говорили, что он один, а мертвецов нечего опасаться. — Да, он был один в своем дьявольском деле! Но индей¬ цу редко приходится опасаться, что его кровь прольется без того, чтобы вскоре не раздался предсмертный крик кого- либо из его врагов. — Но наше присутствие, авторитет полковника Мунро, я думаю, послужат достаточной защитой от гнева наших же союзников, особенно в том случае, если индеец ценит свою жизнь. Надеюсь, из-за такого пустяка вы нисколько не изменили намеченный маршрут? — Неужто вы думаете, что пуля этого негодяя сверну¬ ла бы в сторону, окажись на ее пути хоть сам король? — упрямо возразил разведчик. — Почему же этот великий француз не помешал гуронам напасть на нашу колон¬ ну, если уж так сильно, по-вашему, влияние белых на ин¬ дейцев? Ответ Хейворда был прерван стоном Мунро. Помолчав немного, Хейворд сказал: «=* Только бог рассудит этот поступок Монкальма. — Вот-вот. Теперь-то в ваших словах есть смысл, так как вы исходите из религии и честности. Одно дело — на¬ править полк своих солдат утихомирить стычку между индейцами и пленниками, а совсем другое дело — задабри¬ вать гнев дикаря, чтобы он забыл свой нож и ружье, назы¬ вая его своим сыном. Нет-нет! — продолжал разведчик, оглядываясь на скрытые в тумане стены форта Уильям- Генри, и, рассмеявшись своим тихим искренним смехом, сказал: — Нас разделяет теперь вода. И, если только эти черти не подружатся с рыбами и не узнают от них, кто ран¬ ним утром проплыл по озеру, мы пройдем весь Хорикэн, прежде чем они сообразят, каким путем догонять нас. — Враги впереди и враги сзади. По-видимому, наше путешествие будет полно опасностей. — Опасностей? — спокойно повторил Соколиный Глаз. — Нет, оно будет не так уж опасно. Тонкий слух и острое зрение помогут нам перегнать негодяев на несколь¬ ко часов, а если придется прибегнуть к ружью, то по край¬ ней мере трое из нас умеют управляться с ним так же хо¬ рошо, как любой из тех, кого вы можете встретить в этих местах. Нет-нет, об опасности нечего говорить, но, вероят¬ но, придется идти форсированным маршем, как сказали бы