Читаем Том 1. Стихотворения. Переводы полностью

Арлекин — здесь: Павел I. Александр — Александр I (ср. в ст-нии «Кассандре», где смысловое ядро «Александра» смещено от Александра I к Пушкину).

Адмиралтейство (с. 88). — Аполлон, 1914, № 10 (декабрь), с. 8. К-16, с. 53. К-16(Ав.). К-23, с. 43. С, с. 53. БП, № 43. Автограф — АЛ. Автограф с датой «май 1913» — AM; в нем строфы 3 и 4 следовали в обратном порядке и имелась следующая заключительная строфа:

Живая линия меняется, как лебедь. Я с Музой зодчего беседую опять. Взор омывается, стихает жизни трепет: Мне все равно, когда и где существовать!

Г. Иванов вспоминал, что первая (а судя по контексту — последняя. — П. Н.) строфа, начинавшаяся словами: «Так музой зодчества был вскормлен мудрый лебедь», — была уничтожена «по общему цеховому согласию» из-за ее близости к символизму (Новый журнал, Нью-Йорк, 1955, т. 43, с. 275). Печ. по ж. «Аполлон», дата по К-16.

Адмиралтейство — здание морского министерства, перестроенное в 1806 — 1823 гг. по проекту арх. А.

Д. Захарова. Ср. два ст-ния «Адмиралтейство» (1915) в кн. Б. Лившица «Кротонский полдень» (1928, с 82 — 83). Нам четырех стихий приязненно господство. — Под шпилем Адмиралтейства помещены 28 статуй — аллегории стихий, времен года, стран света. Медузы — здесь: деталь оформления фасада Адмиралтейства.

«В таверне воровская шайка...» (с. 88). — Гиперборей, 1913, № 8 (октябрь), с. 24. К-16, с. 54. К-23, с. 47. С, с. 54. БП, № 44. Автограф — АЛ. Автограф, под загл. «Таверна», с разночт. в ст. 12: «Часов просеянный песок...» — AM. Печ. по К-16.

Химеры — скульптуры фантастических чудовищ на верхней балюстраде собора Парижской Богоматери.

Кинематограф (с. 89). — Новый Сатирикон, 1914, № 22, 29 мая, с. 7. К-16, с. 55 — 56. К-16(Ав.). К-23, с. 48 — 49. С, с. 55 — 56. БП,

N° 45. Печ. по С.

В ст-нии дается обобщенно-типичный сюжет авантюрно-великосветского фильма времен немого кинематографа. Как на наиболее узнаваемый прототип Н. М. Зоркая указывает на ленту братьев Патэ «Шпионка» (Искусство кино, 1988, № 3, с. 79 — 86). Ср. ст-ние С. Я. Маршака «В кинематографе» (1908). Гитана — цыганка.

Теннис (с. 90). — За 7 дней, 1913, № 20, с. 432, с тремя отброшенными заключительными строфами, — см. Приложения. Новый Сатирикон, 1914, № 24, 12 июня, с. 3. К-16, с. 57 — 58, К-16(Ав.). К-23, с. 50 — 51. С, с. 57 — 58. БП, № 46. Автограф с датой «1913» — ЦГАЛИ, ф. 1893, оп. 2, ед. хр. 4, л. 1 — 2. Печ. по С.

Аттический — здесь: древнегреческий. Сирень бензином пахнет. — Ср. у Ахматовой в ст-нии «Прогулка» (1913): «Бензина запах и сирени».

Американка (с. 91). — К-16(Ав.) (в оглавлении). Сб. «Пьяные вишни». 2-е изд., Севастополь, 1920, с. 7. Корр. гранки невышедшего номера журнала «Рудин», 1916, № 9, — в архиве Л. М. Рейснер (ГБЛ, ф. 245, к. 6, ед. хр. 6). Т, с. 54, без загл. К-23, с. 52.

С, с. 59. БП, № 47. Печ. по С.

«Титаник» — знаменитый английский пароход, погибший в 1912 г. во время своего первого рейса через Атлантику, — символ немощи цивилизации. Крипт (крипта) — подземелье, под храмом. Людовик — традиционное имя французских королей.

«Отравлен хлеб, и воздух выпит...» (с. 91). — Новая жизнь, 1914, № 1, с. 6. К-16, с. 61. К-16(Ав.). К-23, с. 55. С, 62. БП, № 48. Автографы — AM (с датой «1913»), альбом Ю. И. Юркуна (с датой «1913») — альбом Л. А. Глезера, сообщ. А. Е. Парнисом, и собр. Ю. Ф. Львовой (ГПБ — сообщ. А. А. Смольевским). Печ. по AM.

По мнению В. Я. Мордерер, ст-ние является прямым откликом поэта на «дело Бейлиса» (октябрь — ноябрь 1913 г.)

Домби и сын (с. 92). — Новый Сатирикон, 1914, № 7, 13 февраля, с. 6. К-16,

с. 59 — 60. К-23, с. 53 — 54. С, с. 60 — 61. В К-16 и С — с датой «1913». БП, № 49, с датой «1914». Автограф с датой «1914» — ЦГАЛИ, ф. 1893, оп. 2, ед. хр. 4, л. 3 — 4. Печ. по автографу.

Ст-ние пронизано общей образностью романов Ч. Диккенса, прежде всего «Домби и сын» и «Оливер Твист». См.: Гинзбург, с. 369, а также вступ. статью.

Валкирии (с. 92). — К-16, с. 62. К-16(Ав.). К-23, с. 56. С, с. 63. В. К-16 и С — с датой «1913». БП, № 50, с датой «1914». Автограф, под загл. «Валкирии» и с датой «1914», — AM. Печ. по автографу.

Валкирии (валькирии) (с канд. миф.) — бессмертные девы-воительницы, дарующие победу и уносящие павших героев в Валгаллу — царство мертвых. Гайдуки — здесь: выездные лакеи. Громоздкая опера — опера Р. Вагнера «Валькирия» (2-я часть музыкально-драматической тетралогии «Кольцо нибелунга»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Мандельштам О.Э. Сочинения в двух томах

Похожие книги

Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия