Читаем Том 1. Стихотворения. Переводы полностью

«...На луне не растет...» (с. 92). — С,с. 65. БП, № 51. Автографе датой «1914» — фрагмент НР-28 — в альбоме П.Н.Медведева (ГПБ, ф. 474, альб. 2, л. 374). Автограф более широкой редакции, под загл. «Приглашение на луну», с датой «1914», и авториз. список под загл. «У меня на луне», с датой «1914 — 1927», — АН (см. Приложения). Печ. по С.

Ахматова (с. 93). — Гиперборей, 1913, № 9 — 10 (ноябрь — декабрь; фактически — февраль 1914 г.), с. 30, под загл. «Анне Ахматовой», первым в цикле со ст-ниями «Бах» и «Мы напряженного молчанья не выносим...». К-16, с. 64; К-16(Ав.) и К-23, с. 57 — под загл. «Ахматова» (в К-16(Ав.) исправлено на «Анна Ахматова»). С,

с. 66, без загл. (загл. зачеркнуто в Корр.-28). БП, № 52. Список (рукой М. Л. Лозинского?) с посвящением Анне Ахматовой и датой «7 января 1914» — АЛ. Автограф с посвящением Анне Ахматовой — в альбоме А. Ахматовой (ЦГАЛИ, ф. 13, оп. 1, ед. хр. 175). По сообщ. В. М. Жирмунского, имелся первоначальный вариант ст. 7: «Так отравительница Федра» (Гинзбург, с. 369). Печ. по К-23.

Ст-ние написано в кабаре «Бродячая собака». «Я стояла на эстраде и с кем-то разговаривала. Несколько человек из залы стали просить меня почитать стихи. Не меняя позы, я что-то прочла. Подошел Осип: «Как вы стояли, как вы читали» и еще что-то про шаль» (Ахматова, с. 193). Ср. в «Поэме без героя» А. Ахматовой: «...Войду сама я, // Шаль воспетую не снимая, // И, как будто припомнив что-то, // Повернувшись вполоборота...» Федра — героиня одноименной трагедии Ж. Расина (см. коммент. к ст-нию «Я не увижу знаменитой «Федры»...»). Рашель Элиза (1821 — 1858) — французская трагическая актриса, знаменитая исполнительница роли Федры.

«Поговорим о Риме — дивный град...» (с. 94). — К-16, с. 63, с датой «1913»; К-16(Ав.); К-23,

с. 86 (среди ст-ний 1915 г.) и БП, № 261, с датой «1914» — везде с разночт. в ст. 8: «Не могут изменить календаря» и ст. 9: «На дальний мир бросает пепел бурый». Автограф более поздней редакции, под загл. «Рим» (см. примеч. к БП), с датой «1914» и отброшенными вариантами в ст. 8: «Не нарушают ход календаря» и ст. 9 — как в БП и др., — AM. Печ. но автографу.

Мандельштам читал это ст-ние в доме В. Чудовского (Лившиц Б. Полутораглазый стрелец. Л., 1989, с. 521). Авентин — один из семи холмов, на которых стоит Рим; сюда в V в. до н. э. от гнета патрициев переселялись плебеи. Двунадесятые праздники — 12 главных праздников православной церкви, посвященных Христу и Богородице. Канонические луны — лунный календарь, состоявший из 12 месяцев. Форум — площадь в Древнем Риме, место народных собраний. Тонзура — кружок, выбриваемый на голове у католических священников.

«О временах простых и грубых...» (с. 94). — Голос жизни, 1915, № 14, 1 апреля, с. 10, первым в цикле со ст-ниями «На площадь выбежав, свободен...» и «Посох» — под общим загл. «Из цикла «Рим»; возможно, этот цикл обозначен С. П. Каблуковым, хлопотавшим о публикации стихов Мандельштама в редактируемом Д. Философовым еженедельнике, как «складень «Рим» — Каблуков,

6 февраля 1915 г. К-16, с. 66. К-16(Ав.). 88 современных стихотворений, избранных 3. Н. Гиппиус. Пг., 1917, с. 80. К-23, с. 61. С, с. 67. БП, № 53. Печ. по С.

По наблюдению Н. И. Харджиева, последняя строфа перекликается с посланием Ф. И. Тютчева к Н. Ф. Щербине («Вполне понятно мне значенье...», 1857). Овидий — Публий Овидий Назон (43 до н.э. — 17 н. э.), римский поэт, автор «Tristia», сосланный императором Августом в изгнание в скифские земли близ устья Дуная.

«На площадь выбежав, свободен...» (с. 94). — Голос жизни, 1915, № 14, 1 апреля, с. 10, вторым в цикле со ст-ниями «О временах простых и грубых...» и «Посох» (под общим загл. «Из цикла «Рим») и с подзаголовком «Памяти Воронихина». К-16, с. 67. К-16(Ав.). К-23, с. 62. С, с. 68. В.К-23 и С — с разночт. (опечаткой?) в ст. 8 «рощу портиков» и ст. 12: «беспомощно». БД № 54. Вариант заглавия — «Казанский собор» (Каблуков,

6 февраля 1915 г.). Печ. по К-16.

По предположению А. А. Морозова, посвящено 100-летию со дня смерти архитектора А. Н. Воронихина (1759 — 1814), строителя Казанского собора в Петербурге, образцом для которого послужил собор св. Петра в Риме. См. вступ. статью.

Равноденствие (с. 95). — К-16, с. 68; К-16(Ав.); К-23, с. 63; С, с. 69; БП, № 55 — везде без загл. Автограф под загл. «Равноденствие», без даты и с пометой: «После «Рима» — AM (под тем же загл. упоминается как недавно законченное в Каблуков, 6 сентября 1914 г.). Печ. по автографу, дата по С.

Гласных долгота // В тонических стихах. — На самом деле античная метрика, основанная на долготе гласных, называлась метрической. О занятиях Мандельштама древними языками см. в воспоминаниях К. Мочульского (Д-88, № 2, с. 112 — 114). Цезура — пауза в середине стиха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мандельштам О.Э. Сочинения в двух томах

Похожие книги

Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия