Читаем Том 2. Стихотворения (маленькие поэмы) полностью

Беловой автограф (РГАЛИ, ф. С. Д. Мстиславского); газ. «Дело народа», Пг., 1917, 10 сентября, № 151; Ск-2; Кр. звон; Сел. час.; авторизованный список (РГАЛИ); Тел. (согласно Собр. ст., 4, 384):

22–24

Привык ты к громам;

Синеют напевы

По звездным горам.

Ск-2; Кр. звон; Сел. час.; авторизованный список (РГАЛИ); Тел. (согласно Собр. ст., 4, 384):

87

Там звездного хлеба

Октоих

Гн (беловой автограф):

1–4

I О Русь, склонись главою

Перед стопой Христа!

Великою рекою

Текут твои уста.

II О родина, о но<вый?>

III как в тексте.

7–8

I Несем коровьим чаном

Мы солнце на руках.

II как в тексте.

17–18

I О, Родина! О ветры!

И ты, о, отчий дом!..

II О Русь, о степь и ветры,

И ты, о, отчий дом!..

48

Мы звездною крышей

53

Созвездья светит пыль

62

Кусал их звездный рот.

Журн. «Наш путь», Пг., 1918. № 1, <13> апреля, с. 44:

28

Подъятья Божьих рук.

Зн. тр., 1918, 7 апреля, № 174: журн. «Наш путь», Пг., 1918. № 1, <13> апреля, с. 45; Г18; Г20:

53

Созвездья светит пыль

Зн. тр., 1918, 7 апреля, № 174: журн. «Наш путь», Пг., 1918, № 1, <13> апреля, с. 43–45; Г18; Г20; Тел. (согласно Собр. ст., 4, 385–387):

18

И ты, о, отчий дом!

48

Мы звездною крышей

62

Кусал их звездный рот.

Рж. к.:

53

I Созвездья светит пыль

II как в тексте.

59–62

I как в тексте.

II Поют они про дни

Тех пастбищ и земель,

Где вербы и плетни

Тоскуют по зиме.

III Поют они о днях

Тех пастбищ и земель,

Где с кровью на ступнях

Бредет зари олень.

Пришествие

Беловой автограф (ИРЛИ):

14

I Златорудых слов

II как в тексте.

71

I Где ты?

Зову!

II как в тексте.

Беловой автограф (ИРЛИ); сб. «Мысль», Пг., 1918, <кн.> 1, с. 9–10:

64

Как взойду, как подымусь по ней

70–74

Симоне Пётро...

Где ты?

Приди!

Вздрогнули вётла:

«Там впереди».

Симоне Пётро...

Зн. тр., 1918, 24 февраля, № 141; Зн. тр., 1918, 7 апреля, № 174; журн. «Наш путь», Пг., 1918, № 1, <13> апреля, с. 40; Тел. (согласно Собр. ст., 4, 388):

70 и 74

Симоне, Пётро...

Зн. тр., 1918, 24 февраля, № 141

:

72

Вздрогнул<и>[3] вётла

П18; Тел. (согласно Собр. ст., 4, 388); П21; Рж. к.:

8

Предстоит твой сын.

Иорданская голубица

Черновой автограф (ИМЛИ)[4]:

Эпиграф

Прощай, проща<й,>

Прощай, масля<ница.>

За эпиграфом следует черновой набросок текста с первой строкой «И небо и земля все те же...», тут же зачеркнутый автором. Впоследствии этот текст публиковался как отдельное произведение (см. это стихотворение и варианты к нему в т. 4 наст. изд. ). Далее на том же листе начинается черновик второй главки «Иорданской голубицы» (нумерация авторская).

Черновик главки «Земля моя, златая...», впоследствии ставшей в поэме первой, был исполнен на другом листе (после главки «Вот она, вот голубица...», ставшей в итоге третьей). Он начинается со следующих черновых набросков:

[Русь моя имя твое]

[Как покойницы]

[Даже коровы в лугу]

[шерстью]

[теряют]

[О отче]

[Здравствуй]

[В]

[Ныне]

[мя] [позови]

[О] [Русь моя белая]

Раненый в об — конец строки утрачен.

[<Л>ебедица родин<а>]

[Златистыми]

Затем следует:

1–4

I О Русь моя златая,

То осень на дворе

II Земля моя златая,

Не осень на дворе

III Земля моя златая,

Уж осень на дворе.

Зари вол<шебной?>

IV Земля моя златая,

На голубом одре

Заря лежит больная

V Земля моя златая,

Осенний светлый храм.

Гусей крикливых стая

Крылами

VI как в тексте.

5–8

I Несут они на крыльях

Усопшим твой

II Несут они на крыльях

Твой отгрустивший лик

III Несут они на крыльях

Рабу

IV Несут они на крыльях

Представленную

V Несут они на крыльях

Усоп<шую? ших?>

VI Несут они на крыльях

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Танец любви
Танец любви

Новый остросюжетный роман Евгения Белянкина, лауреата премии «Золотой венец границы», автора таких романов, как «Застава», «Девятый вал», «Оборона Севастополя», «Империя контрабандистов», «Схватка у Красных камней», повествует о жизни суворовцев. Мальчишки с красными лампасами, мечтающие стать офицерами. Сколько бурлит энергии, присущей этому возрасту. Сколько романтики и безрассудства… Автор нарисовал увлекательную картину жизни подростков с их порой авантюрной психологией и жаждой дружбы.Но вот суворовское училище и курсантские годы позади. На плечах лейтенантские погоны — выбрав для себя пограничную службу, молодые офицеры начинают становление в «горячих точках». Схватки с наркомафией, бои в горах и любовные коллизии делают роман интересным для любого читателя.

Валентина Островская , Валентина Францевна Островская , Кэтрин Батлер , Кэтрин БАТЛЕР , Марина Евсеева

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Поэзия / Проза / Эзотерика