Что бы шг думал о своем гарпуне мистер Коффин, мне вовсе не хочется попасть в лапы к Джону Булю, хотя бы его королевское величество сам соизволил надеть на меня кандалы. Матросы хорошо поняли своего командира и, сбросив куртки, всерьез налегли на весла. В течение получаса на вельботе царила полная тишина, и за это время он ушел далеко вперед. Но все Кругом словно сговорилось помо¬ гать тендеру: при достаточно ровном бризе море было сравнительно спокойно, сильное приливное течение бла¬ гоприятно и расстояние между преследуемыми и пресле¬ дователями уменьшилось почти вдвое. Барнстейбл сохра¬ нял полное спокойствие, но чело его омрачилось заботой: он понимал всю опасность их положения. — У этого малого длинные ноги, мистер Коффин, — бодрым голосом сказал он. — Твой лииь придется выбро¬ сить за борт, а тебе взять в свои нежные ручки пятое весло. Том поднялся с места и, пройдя вперед, выбросил бо¬ чонок вместе с линем за борт, а сам уселся за носовое весло и принялся грести с поразительной силой. — Да, в каждом твоем взмахе сразу вйдна твоя фи¬ лософия, Длинный Том! — воскликнул командйр. — Дер¬ жись, ребята! Если нам не уйти, мы, по крайней мере, вы¬ играем время для размышления. Нунка, мистер Коффин, что ты думаешь? В нашем распоряжении есть три средст¬ ва — послушаем, что выберешь ты: во-первых, мы можем повернуть, драться, и тогда всех нас пустят ко дну; во- вторых, мы можем высадйться на берег и попытаться су¬ хим путем вернуться на шхуну; в-третьих, мы можем пройти под самым: берегом... возможно, даже под огнем пушек противника и лишить его ветра и в то же время, держать ноздри над водой на манер нашего кита, черт бы его побрал! Если бы не он, мы и не встретились бы с этим разбойником! — Если мы будем драться, — с не меньшим хладно¬ кровием, чем капитан, ответил Том, — нас возьмут в плен или утопят. Если мы высадимся на берег, сэр, я пропал первым, ибо я совсем не мастер ходить по суше. А если мы попытаемся лишить врага ветра, пройдя под самыми скалами, нам отрежут путь вон те молодцы, которые, я заметил, шныряют по берегу и ждут случая подстрелить из-за угла честных моряков. 573
— В твоих словах столько же истины, сколько и фи¬ лософии, Том, — сказал Барнстейбл, который уже убедил¬ ся, что надежда на спасение исчезла, так как на скалах действительно появились кавалеристы и пехотинцы. — Видно, эти англичане и глаз не сомкнули прошлой ночью... Боюсь, Гриффиту и Мануэлю пришлось туго. У тендера попутный ветер, и он бежит, как скаковая лошадь... Ха, начинается серьезный разговор! Над носом тендера взвился клуб белого дыма и грох¬ нула пушка. По волнам запрыгало ядро, вздымая брызги, но оно прошло с перелетом. Моряки мельком взглянули в направлении .мчавшегося ядра и продолжали грести как ни в чем не бывало. Рулевой, проследив за полетом ядра взглядом более опытного человека, заметил: — Дальность неплоха для такого калибра, и голосок у этой пушки звонкий. Но, если его услышали на борту «Ариэля», англичанам придется пожалеть, что пушка не родштсь немая. — Ты король философов, мистер Коффин! — вскричал Барнстейбл. — Правильно, теперь у нас есть надежда. Пусть англичане бухают побольше, и, клянусь жизнью, на «Ариэле» поймут, что это не гром. Дайте-ка мне муш¬ кет, я заставлю их угостить нас еще одним выстрелом! Барнстейблу передали мушкет, и он сделал несколько выстрелов, как бы в насмешку над неприятелем. Затея его удалась вполне. Раздраженный этим оскорблением, тендер начал выпускать по маленькому вельботу ядро за ядром. Они часто падали в воду так близко, что брызги до¬ летали до матросов вельбота, которые, однако, оставались целы и невредимы. Неудачная пальба англичан ничуть не испугала бесстрашных моряков, а лишь развеселила их, И, когда ядро пролетало ближе, чем обычно, рулевой счи¬ тал нужным заметить: — Мертвая зыбь, дальнее расстояние и маленькая цель — где же тут попасть в нее! Или: — Косому легче целиться в маленькую шляпку! Несмотря на неудачную канонаду, неприятель все ближе и ближе подходил к вельботу и, казалось, вот-вот должен был догнать его. Но вдруг, как эхо от выстрела англичанина, грянул пушечный выстрел с другой стороны, и Барнстейбл со своими товарищами, к великой радости, увидели, как из маленькой бухты, в которой он провел 574