па краю обрыва, прямо над ними, показался отряд воору¬ женных людей. — Это был голос человека, — сказал один из них. — Так кричат люди в беде. — Быть не может, чтобы это были те, кого мы ищем,— возразил сержант Дрилл. — Ни один пароль, который мне когда-либо довелось услышать, не звучит так, как этот. — Говорят, такие крики часто можно услышать во время шторма на нашем берегу, — произнес кто-то с го¬ раздо меньшей уверенностью.—Это голоса утонувших мо¬ ряков. ^ В ответ послышался негромкий смех, а затем две-три шутки насчет суеверия их товарища. Но, по-видимому, слова его все же произвели впечатление даже на тех, кто не верил в чудеса, ибо после нескольких таких же замеча¬ ний весь отряд быстрым шагом удалился с утесов. Рулевой все это время стоял неподвижно, как служившая ему опо¬ рой скала, удерживая груз не только собственного тела, но и тела Диллона. Когда солдаты ушли, он высунул го¬ лову над обрывом, чтобы разведать обстановку, а затем благополучно поднял своего почти бесчувственного плен¬ ника на край обрыва, куда потом поднялся сам. Он не стал тратить время на объяснения, но Диллон почувствовал, как его снова с прежней скоростью толкают вперед. Через не¬ сколько минут они достигли расселины, по которой Том •спустился со смелостью моряка, таща пленника за собой. Вскоре они уже стояли на берегу. У самых ног их играли волны, с плеском набегая на песок и разбиваясь в пену. Склонившись так низко, что гребни волн очутились на од¬ ном уровне с горизонтом, рулевой разглядел качавшуюся за линией прибоя темную шлюпку. — Эй, ариэльцы! — крикнул Том настолько громко, что крепчавший ветер донес его голос до слуха уходив¬ ших солдат. Но эти звуки показались им сверхъестественными и только заставили их ускорить шаг. — Кто зовет?— раздался знакомый голос Барнстейбла. — Бывший ваш учитель и нынешний ваш слуга, — от¬ ветил рулевой паролем собственного изобретения. — Это он! — обрадовался лейтенант. — Травите канат, ребята, травите!.. Входи в прибой, Том! Том поднял Диллона на руки. Перебросив его через плечо, как пробковый пояс, он вошел в полосу пены, на 647
гребне которой качалась шлюпка, и, прежде чем у плен¬ ника хватило времени протестовать или просить, он снова очутился рядом с Барнстейблом. — Кто это? — спросил лейтенант. — Это не Гриффит? — Быстрее выбирайте канат и снимайтесь с якоря! — потребовал возбужденный рулевой. — Если любите «Ариэ¬ ля», ребята, гребите изо всех сил, не жалея рук! Барнстейбл знал своего рулевого и не задавал ему во¬ просов, пока вельбот не миновал буруны. Шлюпка то под¬ нималась на пологие вершины валов, то опускалась в лож¬ бину между ними, но неизменно разрезала их носом, как ножом, с удивительной скоростью направляясь к бухте, где стояла на якоре шхуна. И тогда рулевой сам в немногих и горьких словах поведал командиру о предательстве Дил¬ лона и об угрожавшей шхуне опасности. — Солдат не так-то легко собрать в ночную пору, — заключил Том, — а из тех разговоров, что мне довелось услышать, я понял, что нарочному придется сделать по¬ рядочный крюк и обогнуть бухту. Если бы не этот про¬ клятый норд-ост, мы бы успели порядком опередить их. Но сейчас судьба наша в руках провидения! Гребите, ре¬ бята, гребите! Нынче все зависит от вашей гребли. Барнстейбл в глубоком молчании выслушал этот не¬ ожиданный рассказ, который для Диллона прозвучал по¬ гребальным звоном, а затем, стиснув зубы, вполголоса произнес, обращаясь к пленнику: — Подлец! Кто посмеет упрекнуть меня, если я брошу тебя в. море на съедение рыбам?! Но, если шхуне суждено будет лечь на дно морское, то и у тебя не будет иной мо¬ гилы! Глава XXIV. Была бы я всесильным божеством, Я море ввергла бы в земные недра Скорей, чем поглотить ему дала бы Корабль с несчастными людьми. Ш е к с п и р, «Буря» Когда вельбот вошел в полосу прибоя, рулевой из сооб¬ ражений гуманности развязал Диллону руки на тот слу¬ чай, если со шлюпкой приключится... беда. Закутавшись в 648