Читаем Том 4. Поэмы. Сказки полностью

IVУ нас война. Красавцы молодые!Вы, хрипуны (но хрип ваш приумолк), Сломали ль вы походы боевые?Видали ль в Персии Ширванский полк?Уж люди! мелочь, старички кривые,А в деле всяк из них, что в стаде волк. Все с ревом так и лезут в бой кровавый. Ширванский полк могу сравнить с октавой.VПоэта Юга, вымыслов отцы,Каких чудес с октавой не творили!Но мы ленивцы, робкие певцы,На мелочах мы рифмы заморили.Могучие нам чужды образцы,Мы новых стран себе не покорили,
И наших дней изнеженный поэт Чуть смыслит свой уравнивать куплет.VIНу, женские и мужеские слоги! [33]..................................VIIОктавы трудны (взяв уловку лисью Сказать я мог, что кисел виноград).Мне видно с ними над парнасской высью Век не бывать. — Не лучше ли назад Скорей вести свою дружину рысью? —Уж рифмами кой-как они бренчат — Кой-как уж до конца октаву эту Я дотянул. Стыд русскому поэту!VIIIНо возвратиться всё ж я не хочу
К четырестопным ямбам, мере низкой.С гекзаметром… о с ним я не шучу:Он мне невмочь. А стих александрийской? Уж не его ль себе я залучу?Извивистый, проворный, длинный, склизкой И с жалом даже — точная змия;Мне кажется, что с ним управлюсь я.IXОн выняньчен был мамкою не дурой —(За ним смотрел степенный Буало)Шагал он чинно, стянут был цезурой,Но пудреной пиитике назло Растреплен он свободною цензурой —Учение не впрок ему пошло:Hugo с товарищи, друзья натуры,Его гулять пустили без цезуры.
XОт школы прежней он уж далеко,Он предался совсем другим уставам.Как резвая покойница Жоко, Александрийский стих по всем составам Развинчен, гнется, прыгает легко,Ломается, на диво костоправам — [34]Они ворчат: уймется ль негодяй}Какой повеса! экой разгильдяй!..XIО что б сказал поэт законодатель,Гроза несчастных, мелких рифмачей И ты, Расин, бессмертный подражатель,Певец влюбленных женщин и царей,И ты, Вольтер, философ и ругатель,И ты, Делиль, парнасский муравей,
Что б вы сказали, сей соблазн увидя —Наш век обидел вас, ваш стих обидя.XIIУ нас его недавно стали гнать (Кто первый? — можете у Телеграфа Спросить и хорошенько всё узнать —).Он годен, говорят, для эпиграфа Да можно им, порою, украшать Гробницы или мрамор кенотафа,До наших мод, благодаря судьбе,Мне дела нет: беру его себе.


Сии октавы служили вступлением к шуточной поэме уже уничтоженной.


Зачеркнув строфы VII — XII, Пушкин продолжал:


Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия