Читаем Том 4. Стихотворения, 1930-1940 полностью

Колхозный слет. Плакаты. Флаги.Стол. На столе лежат бумаги.Докладчик речь о том ведет,Как наш весенний сев пройдет?Все ль подготовлено зимою,Чтоб сев прошел без перебоюИ чтоб «товарищ Урожай»Повысил наш колхозный пай?Ударник дома за газетой –Он тоже полон думой этойИ даже бредит он во сне:Все ль подготовлено к весне?В зерне здоровом – вещь большая! –
Секрет двойного урожая.С зерноочисткой не зевай,Скорей машину задувай:Машины нету благодарней,Лишь поработай с ней ударней.Быть надо вредным кулакомИль разгильдяем несерьезным,Чтоб выезжать к полям колхознымС плохим зерном и сорняком.Зимою если кони в холе,Весной они играют в поле,И в посевные трудодниНе знают устали они.На клячах много не напашешь,
Кнутом без пользы только машешь.А конь холеный что творит,Как за уход благодарит!Ни кнут не нужен, ни прутинка.Преблагодарная скотинка!Посевы ранние – по грязи.В них с урожаем столько связи!Всход лучше, чем земля сырей,И – жатвы срок придет скорей.У сеялки у рядовойНемалый тоже козырь свой.Ручной посев уже старинка:То редок он, то слишком част.
Зато уж сеялка-машинкаОна оплешины не дастИ не швырнет зерна без толку.Потом, как выйдешь на прополкуИли придет пора косить,Так не придется голосить,Что перепутались колосья,Как на башке иной волосья,А глянешь с радостным смешком:«Как причесали гребешком!»Хорошей сеялки награда:Полоть, косить – одна отрада.Поставить тракторы во фронт,Проверить зимний их ремонт,
Все осмотреть винты и трубки,Чтоб никакой нигде зарубки,Пробоя, ржавого пятна.Придет желанная весна,На смотр машины выйдут строем.И старики и детвораПоднимут крик: «Ура! Ура!»Минувший год хоть был героем,Его мы нынче перекроем!Вперед к зажиточной поре!– К весне готовься в декабре!

Ласковый привет*

Предисловие к альбому карикатур селькоров-художников

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия