Читаем Товарищество на вере. Памяти Инны Натановны Соловьевой полностью

Инночка, надо же вспомнить эти минуты. Ну, хотя бы так, как когда-то вспомнил финал советского века через распад МХАТа. «Уходящую натуру», как ни странно, сочинил тоже здесь, но не на Кейп-Коде, а в городке по имени Ревира (русские думают, что это американская Ривьера, а это просто Пол Ревир, герой американской революции). В Ревире, на берегу холодного океана, где мы тогда жили, в ответ уходу Олега многое вспомнилось, но далеко не все вместилось, вернее, было разрешено моим внутренним цензором. Много лет подбирался ко второй книжке, через все «нулевые», а потом «десятые» с их тоскливыми фатальными переменами. Оказавшись вновь за океаном, многократно начинал писать, бросал, снова начинал. И что-то все время останавливало. Объяснить эти приступы коротко не могу. Может быть, строчки Пастернака подходят: «Прошло ночное торжество. / Забыты шутки и проделки. / На кухне вымыты тарелки. / Никто не помнит ничего».

Как ни парадоксально, прогулки по индейскому кругу в пандемию сильно помогли. Когда-то, в начале 80‑х, услышал от Мераба Мамардашвили простое наблюдение: ты не знаешь, что хочешь сказать, пока не сказал. Мысль рождается вместе со словом, корректируется высказанным и т. д. В последние несколько месяцев я проговорил, выговорил новую «уходящую натуру». Почувствовал интонацию, даже возможный порядок глав. Е. Б. Ж., конечно, все это может исчезнуть без следа, как текст письма к тебе вчера ночью. Но все же есть чем занять душу и голову.

Прости это лирическое токование, не мой жанр, но ты тоже часто вспоминаешь по случаю какие-то забытые строчки. Об этом думал, когда по твоей наводке прочитал записанный Димой Крымовым ваш разговор про начало «Современника». И вновь поразился твоей способности нащупать в импровизированном монологе интонацию, тон, как в старом МХТ, и провести основную мелодию сквозь словесное кружево. Твое кружево. Воздух образует узор, все это знают, но мало кто умеет. Открывается в твоем узоре новый Толя Эфрос (для тебя Толя, для меня, конечно, Анатолий Васильевич). И совсем неожиданный Виктор Сергеевич Розов, изувеченный войной человек, которому будет суждено открыть послесталинскую эпоху нашего театра. Я не был прямым сверстником Олега Ефремова, да, уже жил на свете, но не был очевидцем. А ты была, да не просто зрителем, но непосредственным участником большого дела. Пока оно «не обжелезилось». Это, кстати, словечко В. Саппака, твоего приятеля, книжку которого мы с тобой лет десять назад выпустили. Но сейчас, прочитав твой текст, записанный все понимающим и еще лучше чувствующим Димой, я понял, чем отличается текст историка театра от текста историка-очевидца. Меня там не было, вот и все.


О. Ефремов, А. Эфрос, В. Розов. Фото из личного архива И. Соловьевой


Кстати, ты толкуешь на разные лады о том, каким воздухом люди 56 года стали дышать, что в том воздухе вдруг появилось. И Пастернака поминаешь, и Смоктуновского в «Идиоте». И фантастически точное определение Н. Берковского, который описал явление актера в «Идиоте» 1957 года практически как библейское чудо. Это ведь он вспомнил весну воды, весну зверей и деревьев и самую раннюю, и еще не очевидную, весну света. И ты в пандан Науму Яковлевичу чудесно портретируешь Смоктуновского в первой картине «Идиота» в БДТ. «Как было холодно в этом вагоне, и над яслями там теплая дымка не плыла, в этом легком женевском пальтишке, в котором он ехал в совершенно ледяной еще Петербург. Весенний, весенний и от этого еще трижды более холодный, и продувной, и остужающий тебя. Это все предвещало „Современник“? Да. Это все предвещало „Современник“, который не мог стать тем, каким ждали. Никто не мог бы стать таким, но благословенно то, что этот свет в него входил и этот свет манил. И на этот свет хотелось идти, и ты шел». И там же с присущей тебе трезвой ясностью уточнение из будущего: «Не было усилия воскресения… Вся страна побоялась воскрешать».

Как жаль, что я в свое время не успел расспросить тебя про «Новый мир» тех лет, твоих лет, про Асю Берзер, твою приятельницу, которая открыла «Один день Ивана Денисовича» и много чего еще. Ведь как будто катаракту сняли с глаз людей, и у нас, и в большом мире, после того как повесть Солженицына вышла в свет. Я тогда был на третьем курсе Горьковского пединститута, а ты уже консультировала «Новый мир» и там печаталась. Как вы там в «Новом мире» жили-выживали? Я десятки раз потом разговаривал в «Матвеевском» с В. Лакшиным (тоже гуляючи по тамошним дорожкам), но с тобой почему-то не успел. А вот теперь прочел твой текст и тихо восхитился.

В главном ощущении ты права. Конечно, я не вернусь, а ты сюда не приедешь. Кстати, «Переписка из двух углов» – это название книжечки 1920 года, когда Вячеслав Иванов и М. Гершензон оказались в одной больничной палате и написали друг другу 12 писем. Про жизнь, про бога и его отсутствие, про то, как преодолеть распад. Эту книжку я взял с собой в числе немногого, что привез. Про нашу переписку через океан тогда не думал, все это возникло стихийно. И счастливо, мне кажется, для нас обоих.

Перейти на страницу:

Все книги серии Театральная серия

Польский театр Катастрофы
Польский театр Катастрофы

Трагедия Холокоста была крайне болезненной темой для Польши после Второй мировой войны. Несмотря на известные факты помощи поляков евреям, большинство польского населения, по мнению автора этой книги, занимало позицию «сторонних наблюдателей» Катастрофы. Такой постыдный опыт было трудно осознать современникам войны и их потомкам, которые охотнее мыслили себя в категориях жертв и героев. Усугубляли проблему и цензурные ограничения, введенные властями коммунистической Польши.Книга Гжегожа Низёлека посвящена истории напряженных отношений, которые связывали тему Катастрофы и польский театр. Критическому анализу в ней подвергается игра, идущая как на сцене, так и за ее пределами, — игра памяти и беспамятства, знания и его отсутствия. Автор тщательно исследует проблему «слепоты» театра по отношению к Катастрофе, но еще больше внимания уделяет примерам, когда драматурги и режиссеры хотя бы подспудно касались этой темы. Именно формы иносказательного разговора о Катастрофе, по мнению исследователя, лежат в основе самых выдающихся явлений польского послевоенного театра, в числе которых спектакли Леона Шиллера, Ежи Гротовского, Юзефа Шайны, Эрвина Аксера, Тадеуша Кантора, Анджея Вайды и др.Гжегож Низёлек — заведующий кафедрой театра и драмы на факультете полонистики Ягеллонского университета в Кракове.

Гжегож Низёлек

Искусствоведение / Прочее / Зарубежная литература о культуре и искусстве
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры
Мариус Петипа. В плену у Терпсихоры

Основанная на богатом документальном и критическом материале, книга представляет читателю широкую панораму развития русского балета второй половины XIX века. Автор подробно рассказывает о театральном процессе того времени: как происходило обновление репертуара, кто были ведущими танцовщиками, музыкантами и художниками. В центре повествования — история легендарного Мариуса Петипа. Француз по происхождению, он приехал в молодом возрасте в Россию с целью поступить на службу танцовщиком в дирекцию императорских театров и стал выдающимся хореографом, ключевой фигурой своей культурной эпохи, чье наследие до сих пор занимает важное место в репертуаре многих театров мира.Наталия Дмитриевна Мельник (литературный псевдоним — Наталия Чернышова-Мельник) — журналист, редактор и литературный переводчик, кандидат филологических наук, доцент Санкт-Петербургского государственного института кино и телевидения. Член Союза журналистов Санкт-Петербурга и Ленинградской области. Автор книг о великих князьях Дома Романовых и о знаменитом антрепренере С. П. Дягилеве.

Наталия Дмитриевна Чернышова-Мельник

Искусствоведение
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010
Современный танец в Швейцарии. 1960–2010

Как в Швейцарии появился современный танец, как он развивался и достиг признания? Исследовательницы Анн Давье и Анни Сюке побеседовали с представителями нескольких поколений швейцарских танцоров, хореографов и зрителей, проследив все этапы становления современного танца – от школ классического балета до перформансов последних десятилетий. В этой книге мы попадаем в Кьяссо, Цюрих, Женеву, Невшатель, Базель и другие швейцарские города, где знакомимся с разными направлениями современной танцевальной культуры – от классического танца во французской Швейцарии до «аусдрукстанца» в немецкой. Современный танец кардинально изменил консервативную швейцарскую культуру прошлого, и, судя по всему, процесс художественной модернизации продолжает набирать обороты. Анн Давье – искусствовед, директор Ассоциации современного танца (ADC), главный редактор журнала ADC. Анни Сюке – историк танца, независимый исследователь, в прошлом – преподаватель истории и эстетики танца в Школе изящных искусств Женевы и университете Париж VIII.

Анн Давье , Анни Сюке

Культурология
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже