Читаем Трагедии полностью

Ну что ж, покорствуйте решению отца,Коль смерть вам кажется заманчивей венцаНо о какой же вы толкуете обиде?Так можно говорить, лишь страстно ненавидяТого, кто сам готов на смерть для вас пойти.Теперь уж ничего нет на моем пути,И ярости моей ничто сдержать не может.Спешите ж к алтарю, явлюсь туда я тоже.Коль алчущим богам потребна кровь людей,Еще их алтари так не купались в ней,Как от моей руки то нынче совершится.Но жизни вместо вас верховный жрец лишится,Я размечу костер, и бревна поплывутВ крови, что палачи из жил своих прольют!
А если суждено средь общего смятеньяИ вашему отцу пасть жертвою отмщенья,То знайте: жизнь свою приносите вы в дар,Чтоб на него навлечь губительный удар.

Ифигения.

Послушайте меня!.. Ах, он ушел, жестокий!Так исполняйте же свой замысел высокий,О, боги! Пусть скорей я буду сражена,Пусть утолю ваш гнев собою я одна!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Клитемнестра, Ифигения, Эврибат, Эгина, стража.


Клитемнестра.

За дочь готова я с несметной ратью биться,А вами предана трусливо мать-царица.

Эврибат.

О, государыня! Отдайте лишь приказ —Мы в битву ринемся и все умрем за вас.Но нам не справиться с неисчислимым войском,Мы можем только пасть в сражении геройском.С разрозненной толпой нетрудно воевать,Но ослепленную и яростную ратьНе одолеть в борьбе — она жрецу подвластна,А он безжалостен: его молить напрасно.Бессилен перед ним сам царь. Что ж делать нам?Как многочисленным не уступить врагам?Ахиллу, самому отважному АхиллуНевмочь переломить могучую их силу.Сразиться жаждет он за вас, но кто бы мог
Сдержать неистовый, стремительный поток?

Клитемнестра.

Нет, страха не внушит мне нечестивый пыл их.Дитя у матери никто отнять не в силах.Вцеплюсь обеими в нее руками я,И пальцы разомкнет мне только смерть моя.Скорей моя душа отделится от тела[189],Чем я стерплю... О, дочь! Того ли я хотела?

Ифигения.

Ах, матушка моя! В какой зловещий час,Причина стольких слез, на свет я родилась!Увы, не изменить вам наш удел постылый:Земные против нас и неземные силы.Ужель вы вступите с народом гневным в спор,Когда он и отцу идет наперекор?
А если против них вы выступите даже,То силой разлучат нас эллинские стражи.Смиритесь же, молю! Мне легче умереть,Чем надругательство над матерью узреть.Да, выкуп должен быть Элладою получен,А вы бегите прочь! Ваш жребий злополучен,Несчастье велико, и боль в душе остра.Так пусть зловещий дым от моего костраГлазами вашими не будет созерцаем!Пусть с вами обе мы отца не порицаемЗа смерть мою...

Клитемнестра.

 Но он Калхасу предал нас!


Ифигения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги