Читаем Трагедии полностью

Ценю твои труды, Нарцисс, но замолчи:Ты сделал все, что мог, и впредь не хлопочи.

Нарцисс.

Ты, значит, думаешь — Британик не опасен?И запрещаешь?..

Нерон.

Да. Я с ним на мир согласен.

Нарцисс.

Повиновения не преступлю черты,Но он под стражу взят — об этом помнишь ты?Обида к мщению Британика принудит,К тому же тайное недолго тайным будет:Узнает, что Нарцисс по слову твоемуУже готовился отраву дать ему
И — страшно вымолвить! — легко на то решится,Чего гнушается мой цезарь и страшится.

Нерон.

Ручались за него, сломлю и я себя.

Нарцисс.

Собой пожертвуешь, так пламенно любя?Уступишь Юнию другому добровольно?

Нерон.

Не время говорить об этом. И довольно:Его считать врагом нет у меня причин.

Нарцисс.

Вновь матери своей подвластен властелин.Мне похвальба ее теперь понятна стала.

Нерон.

Какая похвальба? Где? Что она сказала?

Нарцисс.

Не я один слыхал надменные слова.

Нерон.

Какие?

Нарцисс.

Будто с ней поговоришь едва —И стихнут грозные громовые раскаты,И сразу замолчишь, смущенный, виноватый,Отступишь с радостью на прежний свой рубеж,Смиренно вымолив прощенье за мятеж.

Нерон.

Где ж выход, объясни? Как сбить бы мне хотелосьС нее заносчивость и поубавить смелость!Я знаю, если ей хоть раз еще смолчу —
Немой покорностью за это заплачу.Но в общем мнении, Нарцисс, боюсь упасть я:Подумай, мне ль идти дорогой самовластья,Из памяти людской признательность стеретьИ отравителем именоваться впредь,Средь подданных моих прослыть братоубийцей?

Нарцисс.

А кротостью своей ты думаешь добиться,Чтоб грязью римский плебс тебя не поливал?Но что тебе, скажи, до брани и похвал?Не будь на поводу у черни бесноватой.Ты — цезарь, ты — Нерон и сам себе вожатый!Прости, мой господин, не знаешь ты народ:Он любит лишь кулак, лишь силу признает.Безмерной добротой себя ты ослабляешь,
Дух своеволия в толпу рабов вселяешь.Они, привыкшие весь век ходить в пенях,Боготворят того, кто им внушает страх.А как угодливы, как полны суеверий!Низкопоклонством их был утомлен Тиберий[105].Мне с волей заодно и власть твой отчим дал —Заемную, но власть! — и, правя, я гадал,Какой постыдный гнет, какие оскорбленьяНе вынесут они и выйдут из терпенья.Покорно все снесли. По горло будь в крови,С сестрою разведись и брата отрави, —Прославит Рим тебя и гимн хвалебный грянет,А их он обвинять и ненавидеть станет,И день, когда пришли они на этот свет,Считаться будет днем несчастливых примет.

Нерон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги