Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Он откровенно презирает РимИ вот что учинил в Александрии:Соорудил серебряный помостНа площади. На золотых престолахСел с Клеопатрой сам и рассадилКружком перед собой Цезариона[152],Которого они там выдаютЗа сына моего отца, и рядомВесь выводок своих преступных нег.Ей передал правление ЕгиптомИ дал неограниченную властьНад Сириею, Лидией и Кипром.

Меценат

Во всеуслышанье?

Цезарь

Ну да, при всех,На площади для конских состязаний.Из сыновей он одного нарек[153]Царем царей армян и властелином
Мидийцев и парфян. Другому далКиликию и царство финикийцев.Она была облечена в покровИзиды, в каковом перед народомНе в первый раз являлась, говорят.

Меценат

Пусть это знает населенье Рима.

Агриппа

Оно в обиде на него за спесьИ от него тем больше отвернется.

Цезарь

Народу огласили длинный искАнтония.

Агриппа

Кому же он предъявлен?

Цезарь

Он обвиняет Цезаря. Зачем,Сицилию отнявши у Помпея,Не отдали часть острова ему.Зачем ему галер не возвратили,
Одолженных на время. ПочемуЛепида низложили и забралиЕго доходы.

Агриппа

Надо отвечать.

Цезарь

Уже отвечено. Гонец в дороге.Я отвечаю, что Лепид ронялСвоей жестокостью значенье власти,За что и был смещен. Я говорю,Что я готов делить завоеванья,Но пусть и он мне выделит кускиВ Армении и остальных владеньях.

Меценат

Он не пойдет на это никогда.

Цезарь

Так и на нас тогда пусть не пеняет.

Входит Октавия со свитой.


Октавия

Хвала и слава, Цезарь! Здравствуй, брат!

Цезарь

Ты брошена! Вот до чего я дожил!

Октавия

Так звать меня пока причины нет.

Цезарь

Зачем же ты являешься украдкой?Ты входишь не как Цезаря сестра.Перед женой Антония должны быШагать войска, и ржанье лошадейСлужить предвестием ее прибытья.Деревья по дороге бы должныЗеваками покрыться, нетерпеньеДостигнуть высшей степени, и пыльОт поезда ее подняться к небу.Ты ж въехала как поселянка в РимИ помешала внешним проявленьямЛюбви к тебе, а загнанная внутрь,Она без дела часто иссякает.
От встречи к встрече мы б тебя везлиСквозь гул приветствий по морю и суше.

Октавия

Великодушный брат, такой приездНе вынужден никем, а доброволен.Супруг мой Марк Антоний сообщилМне слухи о твоих вооруженьях.Я стала у него проситься в Рим.

Цезарь

Куда тебя пустил он тем охотней,Что без тебя распутничать ловчей?

Октавия

Брат, ты не прав.

Цезарь

Мне все о нем известно.Над ним есть глаз. Мне про его делаДоносит ветер. Где теперь он, кстати?

Октавия

В Афинах.

Цезарь

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги