Переводчику, однако, приходится базировать свою работу на каком-то одном определенном тексте. Поскольку текст "Гамлета", вышедший в 1934 году под редакцией профессора Довера Вильсона в издании Кембриджского университета и, кстати сказать, почти целиком повернутый в сторону одного лишь "второго кварто", проникнут крайне субъективным новаторством, мы взяли за основу так называемое "Кембриджское издание" 1865 года, редактированное Райтом. В некоторых случаях мы отступали от этого текста, отдавая по тем или иным соображениям предпочтение другому из равноправных вариантов. В таких случаях мы обычно приводим отстраненный нами вариант в примечаниях. Вообще во всех наиболее существенных местах, где встречаются, так сказать, в споре друг с другом два равноправных варианта, читатель найдет один вариант в тексте, а другой - в примечаниях. Мы, однако, решились на весьма серьезное отступление от "Кембриджского издания" в других отношениях, так как мы отказались от общепринятого деления на акты и сцены, а также пересмотрели вопрос о ремарках.
Деление на акты и сцены
Ни в одном из вышедших при жизни Шекспира изданий "кварто" нет деления "Гамлета" на акты и сцены. Действие развивается непрерывным потоком. В "первом фолио" это деление странным образом обрывается на 2-й сцене II акта. Напомним, что "первое фолио" (1623) вышло через семь лет после смерти Шекспира. Текст к печати готовили его друзья и товарищи по сцене Хеминг и Конделль. Всего вероятней, что они попытались было приняться за классическое деление, но отказались от своего намерения ввиду полной его безнадежности. "Гамлет" впервые был разделен на акты и сцены в издании 1676 года, т. е. через шестьдесят лет после смерти Шекспира. Уже давно замечено, что это деление, которое до сегодняшнего дня является общепринятым, крайне неудачно. Гамлет только что узнал о подлом убийстве своего отца. Он понял, что "время вывихнуто". "Нет, пойдемте вместе!" - говорит он, обняв друзей своих, Горацио и Марцелла, за плечи. И тут же, без секунды промедления, раздается скрипучий голос Полония: "Отдайте ему эти деньги и эти письма, Рейнальдо..." Перед нами - два мира. Антракт здесь невозможен. Невозможна секунда, перерыва. Данное деление на акты и сцены губит силу шекспировских контрастов.
Гамлет только что убил Полония. Никто не ложился спать в королевском замке в эту тревожную ночь. Как же возможно разделить эту полную событиями ночь антрактом (между III и IV действиями)?
Мы только что услыхали от Гертруды печальную весть о смерти Офелии. Тут же немедленно на сцену выходят два веселых могильщика. Здесь также недопустим антракт, уничтожающий силу контраста.
Конечно, в современном театре невозможно сыграть "Гамлета" без антрактов (в постановках В. М. Бейбутова в Воронеже в 1941 году и в Витебске в 1946 году "Гамлет" был разделен на три акта). Дело режиссера найти подходящие для передышки места. Деля действие, режиссер не обязан считаться, как с догматом, с делением, изобретенным кем-то в семидесятых годах XVII века. Тем менее обязан считаться с этим делением переводчик.
Мы, наконец, убеждены в том, что текст "Гамлета" без деления на акты и сцены принесет пользу не только актерам и режиссерам, но и широкому читателю уже тем, что он дает наглядное представление о непрерывности действия у Шекспира.
Ремарки
Мы тщательно пересмотрели ремарки.