Читаем Трагедия о Гамлете, принце датском полностью

Переводчику, однако, приходится базировать свою работу на каком-то одном определенном тексте. Поскольку текст "Гамлета", вышедший в 1934 году под редакцией профессора Довера Вильсона в издании Кембриджского университета и, кстати сказать, почти целиком повернутый в сторону одного лишь "второго кварто", проникнут крайне субъективным новаторством, мы взяли за основу так называемое "Кембриджское издание" 1865 года, редактированное Райтом. В некоторых случаях мы отступали от этого текста, отдавая по тем или иным соображениям предпочтение другому из равноправных вариантов. В таких случаях мы обычно приводим отстраненный нами вариант в примечаниях. Вообще во всех наиболее существенных местах, где встречаются, так сказать, в споре друг с другом два равноправных варианта, читатель найдет один вариант в тексте, а другой - в примечаниях. Мы, однако, решились на весьма серьезное отступление от "Кембриджского издания" в других отношениях, так как мы отказались от общепринятого деления на акты и сцены, а также пересмотрели вопрос о ремарках.

Деление на акты и сцены


Ни в одном из вышедших при жизни Шекспира изданий "кварто" нет деления "Гамлета" на акты и сцены. Действие развивается непрерывным потоком. В "первом фолио" это деление странным образом обрывается на 2-й сцене II акта. Напомним, что "первое фолио" (1623) вышло через семь лет после смерти Шекспира. Текст к печати готовили его друзья и товарищи по сцене Хеминг и Конделль. Всего вероятней, что они попытались было приняться за классическое деление, но отказались от своего намерения ввиду полной его безнадежности. "Гамлет" впервые был разделен на акты и сцены в издании 1676 года, т. е. через шестьдесят лет после смерти Шекспира. Уже давно замечено, что это деление, которое до сегодняшнего дня является общепринятым, крайне неудачно. Гамлет только что узнал о подлом убийстве своего отца. Он понял, что "время вывихнуто". "Нет, пойдемте вместе!" - говорит он, обняв друзей своих, Горацио и Марцелла, за плечи. И тут же, без секунды промедления, раздается скрипучий голос Полония: "Отдайте ему эти деньги и эти письма, Рейнальдо..." Перед нами - два мира. Антракт здесь невозможен. Невозможна секунда, перерыва. Данное деление на акты и сцены губит силу шекспировских контрастов.

Гамлет только что убил Полония. Никто не ложился спать в королевском замке в эту тревожную ночь. Как же возможно разделить эту полную событиями ночь антрактом (между III и IV действиями)?

Мы только что услыхали от Гертруды печальную весть о смерти Офелии. Тут же немедленно на сцену выходят два веселых могильщика. Здесь также недопустим антракт, уничтожающий силу контраста.

Конечно, в современном театре невозможно сыграть "Гамлета" без антрактов (в постановках В. М. Бейбутова в Воронеже в 1941 году и в Витебске в 1946 году "Гамлет" был разделен на три акта). Дело режиссера найти подходящие для передышки места. Деля действие, режиссер не обязан считаться, как с догматом, с делением, изобретенным кем-то в семидесятых годах XVII века. Тем менее обязан считаться с этим делением переводчик.

Мы, наконец, убеждены в том, что текст "Гамлета" без деления на акты и сцены принесет пользу не только актерам и режиссерам, но и широкому читателю уже тем, что он дает наглядное представление о непрерывности действия у Шекспира.

Ремарки


Мы тщательно пересмотрели ремарки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия / Драматургия