Читаем Тройка мечей полностью

Келси приподнялась, опершись плечом о каменный столб; она обмотала один конец ремня вокруг запястья, чтобы не выронить его. Услышав рычание, она бросила взгляд на кошку. Та наполовину накрыла котят собою и угрожающе вздыбила шерсть. Хоть и видно было, что она старается не опираться на раненую лапу, кошка явно изготовилась к бою.

Мерзкая тварь не бросилась вперед, как ожидала Келси. Вместо этого она остановилась в нескольких футах от каменного круга, запрокинула узкую голову и снова издала леденящий вой, словно созывая собратьев на охоту. Хотя они с кошкой так слабы, что способны оказать лишь символическое сопротивление, – подумала Келси; сердце ее бешено колотилось.

На последний вопль ответили, это был не такой же вой, а, скорее, клич, но Келси не разобрала слов. А потом – Келси судорожно втянула воздух – из тех же кустов, где скрывалась собакоподобная тварь, выехал всадник.

Его лошадь, или что оно там было на самом деле, также походила на ходячий скелет. Глаза представляли собою провалы в черепе, заполненные вращающимся зеленовато-желтым пламенем. А всадник был укутан в плащ так плотно, что и не скажешь, что за существо под ним скрывается на самом деле. Однако было ясно, что Келси чем-то заинтересовала его. Рука в перчатке вскинула жезл и направила на девушку с той же спокойной уверенностью, с какой Макадамс целился в кошку.

Келси даже не успела спрятаться за камень от метнувшегося к ней пламени. Но оно до нее не добралось. К полнейшему изумлению Келси, пламя словно ударилось в непроницаемую стену прямо перед камнями, рассыпалось красными искрами и исчезло; осталась лишь уходящая в ясное небо струйка жирного дыма.

Тварь взвыла и побежала, но не прямо на девушку, а вокруг камней, словно в поисках прохода, который позволил бы добраться до вожделенной добычи. Всадник же на пару секунд застыл. Потом он натянул поводья, развернул коня влево и вслед за собакой закружил вокруг недоступной для них крепости.

Ухватившись за камень, Келси следила за этими двумя. Она свободно вышла из круга и вернулась обратно, а вот для этих существ, похоже, проход был закрыт.

Охватившее ее изумление быстро сменилось паникой и страхом. Где она очутилась? Если рассуждать логически, она наверняка сейчас лежит где-то в больнице и страдает галлюцинациями из-за удара по голове. Но здесь все было таким реальным!..

Собака то и дело раздраженно взлаивала, словно не могла понять, что же не пускает их внутрь круга.

Однако всадник продолжал держаться на прежнем расстоянии. Его лошадь время от времени принималась нервно рыть копытом землю, но хозяин не давал ей воли. Жезл он небрежно держал острием к земле. Похоже, Келси с кошкой оказались в осаде, и их удерживают здесь в ожидании подхода чего-то еще более опасного. Но когда по ним нанесли следующий удар, первой на опасность отреагировала не Келси, а рычащая дикая кошка.

Участок покрытой мхом земли внутри круга камней вдруг вздыбился и рассыпался на отдельные комья, как будто под землей что-то взорвалось. Из-под сыплющейся земли вынырнуло нечто тошнотворного желтовато-серого цвета, напоминающее птичий клюв, и сидевшая неподалеку от Келси дикая кошка ринулась в бой.

Она перелетела через фонтан земли, очутившись позади клюва, и, невзирая на рану, вцепилась передними лапами в существо, пытающееся выбраться из норы.

Кошка трепала противника, более всего похожего на выбравшегося на сушу лобстера, словно яростный мохнатый вихрь. Потом она с хрустом прокусила голову твари прямо над клювом, и хотя многоногое существо продолжало дергаться, стало ясно, что оно проиграло бой. Кошка придавила его и принялась отрывать когтистые конечности и грызть брюхо твари; наконец она прогрызла хитиновый панцирь и стала с урчанием пожирать добычу, словно умирала с голода. Появление врага из-под земли так впечатлило Келси, что девушка обошла весь круг, присматриваясь ко всем подозрительным выпуклостям.

Она увидела одну такую на противоположной от пирующей кошки стороне круга и застыла рядом с ремнем наготове. Сквозь купу цветов пробился узкий кончик то ли клюва, то ли носа, и Келси хлестнула по нему ремнем. Благодаря скорее удаче, чем ее ловкости, она накинула петлю пряжки в точности на клюв и яростно, изо всех сил дернула.

Тварь вылетела из земли, словно рыба, заглотившая крючок, плюхнулась на спину и принялась молотить по воздуху конечностями с острыми когтями. Но при этом из земли высвободился и длинный членистый хвост – на конце его явно располагалось жало. Хвост зловеще подергивался, а существо, вывернувшись из пряжки, подскочило, перевернулось в воздухе и приземлилось на ноги. Поколебавшись лишь мгновение, оно прыгнуло и взвилось над цветами фута на три, не меньше, метя в Келси.

Девушка взмахнула ремнем, ей удалось снова попасть по твари и отразить атаку. Но, отступая, она налетела на одну из синеватых каменных колонн, и ее пронзило резкое покалывание, как будто ее ударило электрическим током, хоть и не сильно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы