Читаем Тройка мечей полностью

«Не дай им забрать его!» – И она неимоверным усилием подняла руку.

Кошка быстро сунула голову в петлю болтающейся цепочки. Женщина тут же выпустила ее, и блестящий камень повис на шее полосатого зверька.

«Нужно найти помощь…»

Келси отчаянно огляделась, как будто она могла одним лишь усилием воли обеспечить отсутствующий здесь медицинский уход.

Женщина продолжала улыбаться.

«Сестра… я… Ройлейн… – Казалось, в этих словах скрывается какое-то особое значение. Потом худощавое тело содрогнулось, и улыбка исчезла. – Ворота…»

Раненая посмотрела куда-то за Келси; девушка быстро обернулась, но ничего не увидела. Потом женщина вздохнула, и ее голова упала на плечо. Келси редко доводилось видеть смерть себе подобных – на самом деле, это случилось лишь раз, да и то уже давно, – но она сразу поняла, что незнакомка, говорившая без слов, умерла.

Келси взяла ремень в зубы и уложила поровнее хрупкое тело, невольно ежась от ощущения крови на руках. Потом она взглянула на остальных покойников. Перед двумя из них носилась собака, но третье тело лежало поближе, и в руке убитого, протянутой в сторону Келси, до сих пор был зажат меч. Не сводя глаз с собаки, Келси быстро подошла к мертвецу и высвободила оружие из вялых пальцев; оно оказалось настолько тяжелее знакомых ей фехтовальных рапир, что девушка чуть не уронила его. Но как бы неуклюжа она ни была, сама тяжесть клинка придавала ей мужества: это оружие было куда лучше ее ремня с камнем.

Откуда-то издалека послышался хриплый крик. Собака тут же взбодрилась, запрокинула голову и снова завыла. Едва заслышав этот жуткий вой, кошка прыжками понеслась обратно, под защиту камней. Келси приостановилась у тела женщины и заколебалась. Но она сейчас ничего не могла для нее сделать, а подкрепление, которое ожидала собака, явно приближалось. Так что она последовала примеру кошки, только отступала, пятясь, чтобы злобная тварь не набросилась на нее, – время от времени Келси предупреждающе взмахивала ремнем, а другой рукой вскидывала меч.

Но собака не сделала ни малейших попыток напасть на нее. Она так и носилась взад-вперед и выла, терзая слух девушки. В конце концов Келси не выдержала и побежала.

Умершая женщина пыталась сказать что-то про Ворота. Неужели она со своими спутниками шла к единственным известным Келси Воротам – ко входу в круг камней? Быть может, они стремились укрыться там. Но Келси откуда-то знала, что под Последними Воротами понимались не ожидающие ее грубо обработанные стоячие камни. Нет, за Последними Воротами лежало нечто, недоступное пониманию живых.

Келси заметила, что камень, который висел на шее кошки, сверкал, словно рассыпая искры настоящего огня. Кошка уже улеглась на пальто, к своему семейству. Келси помчалась быстрее, чтобы присоединиться к ней. Она рухнула на траву, выронив меч, и, тяжело дыша, оглянулась. Пока что ни тощей собаки, ни всадника на лошади-скелете было не видно.

Но теперь Келси была твердо убеждена в одном: этот край полон опасностей. Она снова взяла тяжелый меч в руки и осмотрела его. Клинок сужался от рукояти к острию, но не с изяществом рапиры. Простая рукоять была туго обмотана проволокой, чтобы рука не скользила. И никаких украшений. Девушка медленно поднялась на ноги и попыталась изобразить удар и парировать его, но решила, что это оружие не рассчитано на колющие удары, скорее на рубящие, а о таком виде боя она вообще ничего не знала. Боя? Что она вообще об этом знает?

И снова она медленно повернулась, словно вращаясь вокруг своей оси, и осмотрела местность за кругом камней. Быть может, погибший отряд, что лежит сейчас ниже по склону, пытался добраться сюда, но их перебили? Но… куда – сюда? Что с ней произошло? Почему-то она больше не могла убеждать себя, что все это галлюцинации. Последние Ворота. Не значит ли уточнение: «Последние», что существуют и другие Ворота и они были известны умирающей женщине? Келси сейчас стояла лицом к Воротам: две необтесанные каменные плиты, изрядно выше нее самой, стояли вертикально, а третья лежала на них. Ну да, это Ворота. А камни на склоне Бен-Блэра тоже были Воротами?

Келси содрогнулась. В шотландских горах хватало историй о людях, которые ушли, по их счету времени, на ночь, не больше, а вернулись через много лет.

Россказни…

Девушка встала и подошла к Воротам. За ними не было ничего – лишь покрытые мхом скалы, густая поросль белых цветов и стоячие камни, стена между нею и тем мертвецом. А если хорошенько постараться, может, она сумеет пройти сквозь?

Келси закрыла глаза и попыталась как можно четче представить нагромождение камней, которое видела перед тем, как очутиться здесь. Тогда стояли долгие летние сумерки, и луна почти не рассеивала их. Один камень лежал так… Она это помнила, потому что кошка перепрыгнула через него, когда она схватилась за ружье Нила. И там было… Ухватившись за изрядно потускневшую мысленную картину, Келси сделала еще два шага. И открыла глаза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы