Читаем Тройка мечей полностью

Человек, владеющий Силой, вполне мог войти в транс, как это пыталась сделать сама Тирта, и отыскать их с такой легкостью, словно они нарочно оставляли за собой следы. Девушка заметила, как сокольник шевельнулся и нахмурился – куда сильнее, чем сам Алон. Он мог смириться с ней, Тиртой, потому что она заключила с ним сделку в соответствии с обычаем, наняла его на службу. Но путешествовать вместе с настоящей Мудрой, одной из тех, кого его соплеменники практически ненавидели? Нет. Тирта и сама бы не обрадовалась человеку, способному прочитать ее саму и ее дело, как она сама прочитала бы аккуратно написанный свиток.

Ее вопрос заставил Алона надолго задуматься. Мальчик наклонил голову в точности так, как наклонял увенчанную хохолком голову сокол, когда его что-то интересовало. Потом его взгляд медленно скользнул мимо Тирты, мимо костра куда-то в темноту.

– Я не чувствую ее, – просто сказал он. – Я пытаюсь, но там ничего нет. Но я не думаю, что она умерла. Возможно, когда Яхне узнала, что фермы больше нет, она отправилась куда-то по своим делам. Она полна тайн. – Мальчик перевел взгляд обратно на Тирту. – Я многое могу рассказать о народе Парлана. Я знаю, когда им страшно, или когда они чему-то радуются, или когда они вот-вот заболеют. Но с Яхне никогда ничего точно не известно. В ней словно всегда заперта какая-то дверь, и через нее не пройти. Я думаю, она помогала Парлану не потому, что ей чем-то нравился его клан, а потому, что она возвращала какой-то долг. Возможно, и со мной она возилась из-за этого. Хотя еще мне кажется, что она хотела меня как-то использовать в будущем…

Казалось, будто он скорее размышляет вслух, чем пытается ответить на так пока и не заданные вопросы Тирты, перебирая давно занимавшие его мысли.

– Если она окажется неподалеку, ты это поймешь? – внезапно спросил сокольник тоном, требующим немедленного ответа.

– Да. Даже если я не смогу отыскать ее саму, я почувствую прикосновение ее внутренней защиты.

– Уже неплохо. Я думаю, – мужчина оценивающее посмотрел на мальчика, и в его глазах снова вспыхнули желтые искры, – ты нам скажешь, если почувствуешь что-то такое. – Возможно, он хотел задать вопрос, но прозвучало это как приказ.

– Да, – коротко ответил Алон.

И Тирта не знала, могут ли они положиться на его обещание. Она знала, что в этом ребенке нет Тьмы. Но это еще не значит, что он сочтет себя обязанным присоединиться к их поиску. Они могли потребовать от мальчика расплатиться за спасение его жизни, но Тирта этого не желала. Тот, кто готов был задуматься над такой возможностью, уже запятнал бы себя. Помогать нужно бескорыстно и не ждать никакого вознаграждения, разве что этого пожелает сам спасенный. Несмотря на трудности на жизненном пути, Тирта во многом придерживалась тех обычаев, которые сопровождали ее от рождения. И она не думала, что сокольник станет спорить. Он принес ей клятву меча, и, пока их сделка в силе, ее дорога – его дорога.

Девушка беспокойно заерзала. Двигаться наугад, как это делают они, глупо. Она должна узнать больше о том, как добраться к ее цели. А для этого ей нужно уснуть либо как-то войти в транс. Но она вот уже много дней не видела подобных снов, а просто крепко спала. Если она и бродила какими-то странными путями, то, проснувшись, она ничего не помнила. Но снова попробовать вызвать транс при помощи трав, притом что где-то неподалеку, возможно, эта Яхне… Человек, ушедший в транс, всегда уязвим. В прошлый раз она поступила безрассудно. И уж конечно, не она управляла тем видением, иначе ее привели бы к Гнезду, а не к Алону.

Тирта подозревала, что именно мощь Силы, которую невольно пустил в ход Алон, притянула ее собственный Дар и привела их на ту ферму. Любой Дар, настолько превосходящий ее собственные невеликие способности, мог подчинить ее чужой воле, когда она пребывала в бестелесном состоянии. Кроме того, Алон упоминал о Тьме, идущей с запада. Не хватало еще очутиться во власти сильной злой воли.

Но продолжать блуждать бесцельно – это значит не достичь ничего. Тирта посмотрела на мальчика поверх пламени костра и слегка сощурилась. Был один способ – но ей не хотелось его даже обдумывать, не то что обсуждать. Она всю жизнь боролась за независимость, за право самой распоряжаться собственной жизнью, насколько такое возможно в этом изменчивом мире. И ей отчаянно не хотелось отказываться от независимости, как бы сильно этого ни требовалось. Девушка посмотрела на свои мозолистые смуглые руки: они с такой силой вцепились в складки плаща, что кожа на костяшках натянулась. Воля в ней сражалась с необходимостью, и в конце концов победил здравый смысл, которым она руководствовалась во всех своих планах.

– Мне нужно войти в транс, – произнесла она так же резко, как и сокольник, расспрашивавший Алона. – Откладывать больше нельзя. Я ищу указаний и не могу получить их иначе. Но человек в трансе уязвим и нуждается в защите. Мой… Мой Дар ограничен. И потому, когда я отправлюсь на поиски, меня может подчинить тот, кто превосходит меня в Силе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы