Итак, он успокоил сенаторов и, чтобы выполнить до конца свой долг, отправился к членам Совета трехсот.
Те поблагодарили его за оказанное им доверие и попросили его руководить ими в их решении, но заявили ему, что решение это уже принято.
Решение их состояло в том, чтобы отправить к Цезарю послов.
— Увы, — сказали они ему, — мы не Катоны, и в нас всех вместе нет столько нравственной доблести, сколько ее есть в одном Катоне; снизойди же к нашей слабости.
Отправив к Цезарю послов, мы будем прежде всего просить у него пощады для тебя. Если же ты не поддашься нашим мольбам, что ж, мы не примем тогда пощады и для нас самих и из любви к тебе будем сражаться до последнего вздоха.
Но то ли потому, что Катон не испытывал большого доверия к пунической верности, то ли потому, что он не хотел увлечь за собой в бездну стольких людей, он с большой похвалой отозвался о добром намерении, которое они выказали, но одновременно посоветовал им отправить послов к Цезарю как можно скорее, чтобы обезопасить свои жизни.
— Но только, — добавил он с печальной, но решительной улыбкой, — ничего не просите для меня. Это побежденным пристало молить победителя, это виновным пристало просить прощения. Что же касается меня, то я не только не знал поражений в течение всей своей жизни, но и сегодня остаюсь победителем, ибо у меня есть главное преимущество перед Цезарем — честность и справедливость. И на самом деле это он изловлен и побежден, ибо его преступные замыслы, его замыслы против отечества, которые он прежде отрицал, сегодня всем стали очевидны.
Совет трехсот охотно согласился действовать под нажимом.
И потому по настоянию Катона он принял решение покориться Цезарю.
Дело было тем более срочное, что Цезарь со своим войском уже был на пути к Утике.
— Вот как! — воскликнул Катон, услышав эту новость. — Похоже, по крайней мере, что Цезарь считает нас за мужчин.
И, обращаясь к сенаторам, произнес:
— Ну же, друзья, нельзя терять время; следует обеспечить ваше отступление, пока конница еще в городе.
И в тот же миг он отдал приказ запереть все ворота, за исключением тех, что вели в гавань, распределил корабли между беглецами, проследил, чтобы все происходило без неразберихи, предотвратил беспорядки, почти неизбежные при поспешном бегстве, и распорядился снабдить тех, кто остался без средств к существованию, бесплатной провизией на все время пути.
Тем временем пришло известие, что невдалеке показалась другая часть войска Сципиона.
Она состояла из двух легионов, находившихся под командованием Марка Октавия.
Марк Октавий разбил лагерь примерно в полулиге от Утики и оттуда послал спросить у Катона, как тот намерен уладить с ним вопрос о начальствовании над городом.
Катон пожал плечами, не дав никакого ответа посланцу, но затем, повернувшись к окружающим, произнес:
— Стоит ли удивляться, что наши дела в таком отчаянном положении, если жажда властвовать не оставляет нас даже на краю гибели?
Между тем Катону доложили, что конники уходят, но, уходя, грабят горожан, отнимая у них деньги и ценности в качестве трофеев.
Катон тут же выбежал на улицу и бросился туда, где творились эти грабежи.
У тех, кто первым попался ему на пути, он вырвал их добычу из рук.
Остальные, устыдившись своего поведения, тотчас же побросали похищенное и удалились прочь, исполненные смущения и опустив глаза.
Когда его друзья погрузились на корабли, а конники покинули город, Катон собрал жителей Утики и призвал их поддерживать доброе согласие с Советом трехсот и не сводить счеты друг с другом, подстрекая к жестокости их общего врага.
Затем он вернулся в гавань, на прощание помахал рукой своим друзьям, уже выходившим в открытое море, обнаружил на берегу своего сына, притворно согласившегося сесть на корабль, но, вопреки своему обещанию, оставшегося в гавани, поприветствовал его, вместо того чтобы побранить, и отвел домой.
У Катона жили в качестве близких людей три человека: стоик Аполлонид, перипатетик Деметрий и молодой человек по имени Статилий, похвалявшийся способностью сохранять силу духа при любых испытаниях и утверждавший, что в каких угодно обстоятельствах он не уступит в бесстрастии даже самому Катону.
Это притязание начинающего философа вызывало у Катона улыбку, и он говорил двум другим:
— Нам надлежит, друзья, излечить раздутую спесь этого молодого человека и свести ее к реальным размерам.
В тот момент, когда, проведя часть дня и всю ночь в гавани Утики, Катон вернулся к себе домой, он застал там Луция Цезаря, родственника Цезаря, которого Совет трехсот посылал ходатайствовать за них перед лицом победителя.
Молодой человек пришел просить Катона помочь ему сочинить речь, которая могла бы тронуть Цезаря и повлечь за собой общее спасение.