Читаем Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века полностью

Дал приют соловьюв холодную эту поруаралии поздний цвет…

x x x

Облака белеют.На деревьях в хвойном лесустрекот цикад весенних…

x x x

Солнце палит.В тесные клетки зверинцаприходит лето…

x x x

Цикады поют.Поздней ночью луны сияньенад морем деревьев…

x x x

Тронул штору над входомпрохладен гладкий бамбукпорою осенней…

x x x

Коршун паритв облаках над горной вершиной.Печалюсь, что год на исходе…

ИЗ КНИГ "ЭХО В ГОРАХ" "БЕЛЫЕ ВЕРШИНЫ"

Поездка в Сирахонэ, в край Синано

Звон осенних цикад.Ясный день в березовой рощеблиз целебных вод Сирахонэ…

Порт в Аомори

В печке пылают дрова.
За окном над студеным моремкружатся чайки…

x x x

Холодом дышитночное февральское небонад вулканом потухшим…

x x x

Где-то крикнул фазан.Дождь над озером в чаше вулканапрощальный привет весны…

x x x

В горной хижине холодной ночью наслаждаюсь поэзией хайку…

О, зелень листвыв серебристом лунном сиянье,пронизавшем студеную ночь!..

x x x

Ненароком попалв деловитые будни фотографацветущей аралии куст…

x x x

На могиле в горахпод осенним дождем распустилсязапоздалый цветок…

x x x

Капли темной водыблестят под луной на корзинес бакланом рыбачьим[31]

x x x

Пальма в кадке цветет…Сквозь вечерние тучи мерцают
звезды — так далеки!..

x x x

С ущербной лунойпоздней осенью гуси сдружилисьу себя на пруду…

x x x

Цветущий тростникблики радуги затеняетна водной глади…

x x x

Цикаду поймал,взглянул ей в глаза и понялподходит осень…

x x x

Отпустили морозыпод луной жучки-древоточцыблестят на ступеньках…

x x x

Чистит пашню к весне,посадив на закорки младенца,крестьянка в поле…

x x x

Клубника в теплице.Все глубже день ото днялазурь зимнего неба…

x x x

Над теплицей во мглеедва народившийся месяцгод подходит к концу…

x x x

Мокнут могилы.Павлониям впору цвеститак тепла земля на погосте…

x x x

И следа не осталосьот сверчков, что кишели в поляхсовсем недавно…

x x x

В горной глушизаливается под луноюхор озябших цикад…

На озере под сенью отвесного горного уступа

В зимний пасмурный деньза пазухой согреваюот дома холодный ключ…

К вершине Якэ

Ветер осенний!Клубами возносится дымнад остроконечным пиком…

x x x

Рассеялись ночьюсгустившиеся облака.Осенние горы…

x x x

Ясный майский денекметелки щетинника гнутсяпод свежим ветром…

x x x

Акации цвет!Вьются пчелы — нектар добывая,
забыли о сотах…

x x x

Солнцем залита даль.В саду на крутом уступе,как всегда, ни души…

x x x

Над бухтой Вакапри южном ветре попутномкоршун взмывает ввысь…

x x x

Дождь осенний утихи над Исо-горой раздаетсяплач последних цикад…

Вспоминаю былое на горе Тэммоку

Гор громады вокруг.О весна! Вспоминаю былое,лик луны золотой…

x x x

Розу покинув,с жужжанием в сторону солнцаудаляется жук…

x x x

Лунные бликипо снежным сугробам скользятпоследняя ночь в году…

x x x

Сверчки умолкают.Зима набирает силу.Тускнеет солнце…

x x x

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия