Читаем Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века полностью

Стая скворцовпронеслась надо мною в небепрошумели крылья…

x x x

Получил подарокв чайной чашке домой несузолотую рыбку…

x x x

Кисо-рекатак сердита, а горы Кисорасплылись в улыбке!

x x x

Над обрывом у морястарый нищий с семейством своимс дочкой и внуком…

x x x

Колокольчик-фуринкупил, на веранде повесила вот и ветер!..

x x x

Об одном лишь прошуо доброй горячей грелке.Ну и мороз!

x x x

В прозрачной воденеподвижны сонные рыбы.Ветер осенний…

x x x

Зимние дожди.Все молчат — и так же безмолвналодка у причала…

x x x

Поселилась в лучеи за солнышком переползаетзимняя муха…

x x x

Будто перед собойпослушную бабочку гонитшагает нищий…

ИИДА ДАКОЦУ

ИЗ КНИГИ "МОЙ ПРИЮТ В ГОРАХ"

x x x

Гуляю в горахмеж развалин старого замка.Холода поздней весной…

x x x

Над кряжем Оогипротянулась гряда облаков.Таянье снега…

x x x

В горной глушитуманом зимним сокрытыптицы на голых деревьях…

x x x

Круглая, точно луна,наползает темная тучана лунный лик…

x x x

Весна холодна.Лунным светом залиты предгорья.Мой приют случайный…

x x x

Чем выше взбираюсь,
тем знойное марево гущетропинка в горах…

Заметки в горной хижине

Где-то вдалисвищет ветер по горным дебрям.Таянье снега…

x x x

Осенняя морось.Никнет папоротник меж камнейна горных кручах…

x x x

Дует западный ветер.От дождей прибывает вода,рокоча на порогах…

x x x

Сквозь зимнюю мглуклекот коршуна в отдаленье.Гора Иоэ…

x x x

В ночь новолунияиграет месяцу мальчикна пастушьей свирели…

x x x

Ветерок чуть колышетлиловые волны глициний,оплетающих выступы гор…

x x x

В горной глуши,где плывут облака над лесами,концерт цикад…

Синтоистское святилище у подножия горы в Одани

Нежданная оттепель.Растекся туман клубами,поплыл над плетнем…

x x x

Орхидея веснойбелеет на голом утесев зелени мха…

Глубоко скорблю о безвременной кончине Акутагава Рюноскэ

Душа человека…С одним лишь сравнима онасо светляком осенним…

x x x

Меж облаковпервый снег осенний кружитсядороги странствий…

x x x

В корзинке плетенойпурпур жаркого бабьего летаполевые цветы…

x x x

С землею смешалисьопавшие листья в горахэтот запах прели!..

x x x

Чуть заметно дрожитветка сливы в бутонах набухшихвзлетела ворона…

x x x

Летние странствия.Вдруг донесся звон колокольныйиз храма Дзэнко…

x x x

Дым костров полевых,отнесенный в сторону ветром,он плывет над волнами…

x x x

В ночь Танабата[28]объяла кромешная мглаземлю и небо…

x x x

Душно — нечем дышатьв селе у подножья Сигэ.Цветы мимозы…

x x x

В поднебесье летитсреди ночи громкое пеньелягушки с полей…

x x x

Вот и вышла лунавсе вокруг так отчетливо видно!Сезон дождей уже близок…

x x x

Ветер с гор — это онпод вечер волнует, колышетспелый рис на полях…

x x x

Как поникли вокругосенние жухлые травы!Дождь над горами…

x x x

Я прикоснулсяк горячей ее рукедочка торговца углем!..

x x x

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия