Читаем Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века полностью

Двенадцатый месяц[29].Увенчаны яркими звездамиснежные шапки гор…

x x x

Начало весны.Фонарей мерцанье сквозь дымкунад пирующими в саду…

x x x

На другом берегу,за рекою, тучи толпятсяу горного храма…

x x x

Под ливнем осеннимза цветами пошла она в горы…Этот девичий лик!

x x x

Я дверь прикрываю,с деревьев глаз не сводя,осенний сумрак…

x x x

Ветер осенний.Светят вдали морякамогни желанного порта…

x x x

Как в былые века,дрожит и колышется пламявыжигают поля…

x x x

Осенний погожий день.Жницы перед началом работысобрались за чаем…

x x x

Полог от комаров.Дотлевают утром осеннимв очаге вчерашние угли…

В уединении горной хижины

Затерялись в снегахвсе дороги родного края.Греюсь у очага…

x x x

Снег уже не идет.Серебрится зимняя шапка,как большая рыба…

x x x

Сегодня сварилокеанских креветок к обедулето уж близко…

x x x

Тидори во мглео месяце предрассветномгорько тоскует…

x x x

Уж не фазан лив корзинке плетеной лежит?Горы весною…

ИЗ КНИГИ "ВОЛШЕБНАЯ ПОЛЯНА"

x x x

Уходит весна.Над путником в облачных высяхклич перелетных гусей…

x x x

Полдневная тишьу бочага лесногоцветы осота…

x x x

О, неистребимыйпервозданный запах землипод зимним солнцем!..

x x x

Пустотою небесбурый ком земли окружен…Осень в бамбуковой роще.

x x x

Небо пустынно.Солнце вершит свой путь.Зима в горном краю…

x x x

В снежном краюярко светит зимнее солнце.Лодка на озере…

x x x

Весна наступила.На магнолии ярость излив,угомонился ливень…

x x x

Луна закатилась.Тидори вьются тревожновокруг Большого Ковша…

На водах в Хаккоцу

Уж не оттого лии волны на быстрине?Ветер листву колышет…

x x x

Осенние звездыв неведомой тонут дали.Тутовник в поле…

x x x

Сквозь легкий туманпробивается яркое солнце.Паданцы на земле…

x x x

Все дальше и дальшеуплывает луна в небесахнад выжженным полем…

x x x

Нырнув в облака,вместе с ними несутся на северласточки по весне…

x x x

Осенняя морось.Остались стоять на жнивьедве-три метелки мисканта…

x x x

Над храмом Цубагрозовые тучи клубятсяпризывный гул гонга…

x x x

Пришла их порапод ветром осенним склонилисьметелки мисканта…

x x x

У двери моейот ветра звенит колокольчик[30].Гранаты в цвету…

x x x

Лепестки хризантемпотревожены ливнем внезапнымв эту лунную ночь…

x x x

Магнолии отцвели.Созревает конский каштан.Первый ливень осенний…

x x x

Под ноги глядя,по лесу бреду наугад.Начинается осень…

x x x

Колокольчик железныйпозвякивает на ветрув осенний полдень…

x x x

Коршун над лугомвзмывает ввысь, к облакам,весну почуял!..

x x x

Радуга меркнет.Заалели в закатных лучаховощи в корзине…

x x x

Потухший вулкан.Земляника в траве по склонутак прохладна на ощупь…

x x x

Одинок и печален,повис меж верхушек деревдиск закатного солнца…

x x x

Заслонку открылтак медленно и неохотнозагораются угли…

x x x

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия