Читаем Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века полностью

x x x

Лиственницастоит одиноко, печально.Красные стрекозы…

x x x

Прохладно цикадена широком древесном листесвежий ветер дует…

x x x

Я один пассажирв этой виды видавшей лодке.Уж год на исходе…

x x x

Вешнее утро.Нынче у каллиграфа лицона кисть похоже!..

x x x

День Науки[13] настал.Шуршат под руками шелкастаринных свитков…

x x x

В солнечных бликахна ветках лавра глазкипорывы ветра…

x x x

Пахнуло летомветер гонит высокий прилив.Бабочки вьются…

x x x

В Нара[14] вернулсяа там ждет цветущий подбел[15]!Уезжал любоваться цветами[16]
.

x x x

Трехдневный месяц.Как печально ночное свиданьев лодке на реке!..

x x x

На фоне луныдым чернеет, вздымаясь клубамигородское небо…

x x x

Забрезжил рассвет.Белеют цветами деревьяна росистом лугу…

x x x

Клич соколиныйон будто бы ветром дохнул,срывая листья…

x x x

Косят овескак дрожат колоски, что повыше,в утренней росе!..

x x x

Праздник в деревне.Багрянцем горят фонари.Дальний зов оленя…

x x x

Закопченный очаги гнездо над ним отыскалаласточка весною…

x x x

Домишко в деревне,где все жители плавят воск…Опадает ива.

ИЗ КНИГИ "СОБРАНИЕ ХАЙКУ НОВОГО НАПРАВЛЕНИЯ"

x x x

Прохладная теньпод вишнями в парке у моря,и вот — разлука…

x x x

Цикада упала,бьет крылышками на пескезной еще сильнее…

x x x

На луг выхожу.Осыпается мак — над цветамипролетают цапли…

x x x

Сорокопутмеж деревьев близ дома порхает,щебечет звонко…

x x x

Варю картошку.В безмолвном просторе Вселеннойребенок плачет…

x x x

Всю долгую ночь,пока я сочиняю хайку,жена моя шьет…

x x x

У меня под ногамицыплята пищат и пищатв траве росистой…

x x x

Дом без воротдля ночлега избрали болото
дикие гуси…

ТАКАХАМА КЕСИ

ВЕСНА

(вторая луна — четвертая луна)

x x x

Ранней веснойподле дома гуляю в саду,за калитку не выходя…

x x x

Холода весноюсосен прямые стволынад песками взметнулись ввысь…

x x x

Смотрят издалекана остатки снега в долинедровосеки со склонов гор…

x x x

Под натиском ветра,во дворах растопившего снег,громко хлопают створки ворот…

x x x

С поля вернулся отец,на росток пшеницы случайныйво дворе наступив…

x x x

Наконец-то веснаиву старую преобразилав нашем горном селенье.

x x x

Хари-гора вдалеке,а рядом — храм Амадэра,сливовым цветом сокрыт…

x x x

Вот так и застынь,как стала сейчас — под сеньюсливы в алом цвету!

Гуляю в парке Кайко

О алая слива!Как мил твой весенний нарядмне, пришедшему издалека!

x x x

Ты со мной говоришь,а сама все ближе подходишьк сливе в алом цвету…

x x x

О тишина!Так громко льется над доломсоловьиная трель…

x x x

Случайно заглянешьв лачугу на склоне горыа там наряжают кукол[17]

x x x

Перед Праздником куколот жестокого снежного вихрясотрясается дом…

x x x

В горном селеньецветы для Праздника куколсережки ивы…

x x x

Праздничное сакэбелое и густое,словно вареный рис.

x x x

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия