Читаем Турецкий язык за 30 уроков полностью

Урок 18. B банке


Антон: D"oviz bozdurmak istiyorum.

Я хочу обменять валюту.

Служащая: Dolar mi, euro mu?

Доллары или евро?

Антон: Dolar bozdurmak istiyorum.

Я хочу обменять доллары.

Служащая: Kac dolar?

Сколько долларов?

Антон: 1.000 Dolar. Bir dolar kac lira?

1.000 долларов. 1 доллар сколько лир?

Служащая: Bir dolar 1,40 T"urk lirasi.

Антон: Tamam, 1.000 dolar bozduruyorum.

Хорошо, я хочу обменять 1.000 долларов.

Служащая: Bankada hesabiniz var mi?

У вас есть счёт в банке?

Антон: Evet, bankada hesabim var.

Да, у меня есть счёт в банке.

Служащая: Hesap c"uzdaniniz yaninizda mi?

Банковская книжка у вас с собой?

Антон: Evet. L"utfen bu parayi hesabima yatirin.

Да. Положите, пожалуйста, эти деньги на мой счёт.




18АСнятие денег со счёта


Ольга: Hesabimdan para cekmek istiyorum.

Я хочу снять деньги со счёта.

Служащая: Hesap c"uzdaninizi verir misiniz?

Дайте, пожалуйста, вашу банковскую книжку.

Ольга: Buyurun, hesap c"uzdanim.

Пожалуйста, моя банковская счётная книжка.

Служащая: Ne kadar cekmek istiyorsunuz?

Сколько вы хотите снять?

Ольга: 500 dolar cekmek istiyorum.

Я хочу снять со счёта 500 долларов.

Служащая: Dolar olarak mi "odeyelim?

Выплатить вам в долларах?

Ольга: T"urk lirasi da olabilir.

Можно и в турецких лирах.

Служащая: Bir dolar 1,2 T"urk lirasi.

Один доллар 1,2 турецких лир.

Ольга: 500 dolar ne kadar yapiyor?

Сколько составляет 500 долларов?

Служащая: 600 YTL. yapiyor. (YTL = Yeni T"urk Lira)

Это составляет 600 лир.

Ольга: Tamam, T"urk lirasi olarak istiyorum. (olarak — как, в качестве)

Хорошо, я возьму в турецких лирах.




18БДенежный перевод


Антон: Bana bir havale var mi?

Служащая: Havale nereden gelecek?

Антон: Londra'dan gelecek.

Служащая: Ne kadarlik bir havale bekliyorsunuz?

Антон: 1500 Dolar.

Служащая: Size 1500 dolarlik bir havale var.

Антон: 500 dolar alayim.

Служащая: Paranin gerisini ne yapalim?

Антон: Gerisini l"utfen hesabima gecin.


havale денежный перевод

havale beklemek ждать денежный перевод

paranin gerisi остальная сумма

ne yapalim что мы cделаем

hesaba kaydetmek положить на счёт




Грамматика


Суффикс желательного наклонения: -а (-е)


gelmekgelmemek
Bengeleyimgelmeyeyim
Sengelesingelmeyesin
Ogelegelmeye
Bizgelelimgelmeyelim
Sizgelesinizgelmeyesiniz
Onlargelelergelmeyeler


Обычно используеся в первом лице единственного и множественного числа. На русский можно перевести как давай (те) ... или я хочу .... , мы хотим ...


Bu aksam sana geleyim.

Ben bir kahve iceyim.

Ben bir kuru fasulye yiyeyim.


Bu aksam sinemaya gidelim.

Bu yaz tatile cikalim. (этим летом двайте поедем на отдых)

Bu parayi hesaba yatiralim.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Ne bozdurmak istiyorsun?

— D"oviz bozdurmak istiyorum.


— Dolar mi, euro mu bozdurmak istiyorsunuz?

— Bir dolar kac lira?

— Bir euro kac lira?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы


— Kac dolar bozdurmak istiyorsun?

— Ne kadar para cekmek istiyorsunuz?

— Bankada hesabiniz var mi?

— Parayi d"oviz olarak mi istiyorsunuz?

— Hesap c"uzdaniniz yaninizda mi?

— Parayi T"urk lirasi olarak mi istiyorsunuz?

— Parayi hesabiniza yatiralim mi?

— Vadeli hesap istiyor musunuz?

— Vadeli hesap ister misiniz? (vade — срок)

— Fon hesabindan yararlanmak istiyor musunuz?




Анталья


Antalya, Akdeniz'dedir. T"urkiye'nin en b"uy"uk turizm merkezlerinden biridir. Antalya'ya her yil ortalama sekiz milyon turist gelir.

Antalya'nin cevresi yemyesil daglar ve ormanlikla cevrilidir. Denizi cok temizdir. Dereler, irmaklar, sel^aleler Antalya'ya bambaska bir g"uzellik verir.

Antalya'nin cevresinde y"uz kadar antik kent vardir. Bu antik kentlerin icerisinde en "onemlileri Perge, Aspendos, Side ve Myra'dir.

Antalya, bir acik hava m"uzesi ve bir doga cennetidir.


Akdeniz — Средиземное («белое») море, merkez — центр, her — каждый, yemyesil — зеленый-зеленый, очень зеленый (yesil — зеленый), dag — гора, orman — лес, ormanlik — лес, лесистая местность, temiz — чистый, irmak — река, sel^ale — водопад, bambaska — совершенно другой, g"uzellik — красота, прелесть, icerisinde — среди них (iceri — внутрь, внутренняя часть), acik — открытый, hava — воздух, doga — природа, cennet — рай.




Урок 19. На отдых


Эрол: Bu yaz tatile nereye gidiyorsun?

Куда ты поедешь на отдых летом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука