Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Поэтому первой заботой молодого Белукии, когда он сделался царем, было осмотреть все вещи и драгоценности его отца и пройти по всем залам, служившим хранилищами драгоценных вещей, собранных во дворце. И он дошел до уединенной залы, где посредине комнаты он увидал мраморную колонну, и на ней ящик из черного дерева. Белукия поспешил открыть этот ящик из черного дерева и нашел в нем золотой ящичек; он открыл золотой ящичек и увидел в нем сверток пергамента. Он сейчас же развернул его.

Там было написано по-гречески: «Тот, кто хочет сделаться властелином и повелителем всех людей, джиннов, зверей и птиц, должен найти кольцо, надетое на палец пророка Сулеймана, на острове Семи Морей, на месте его погребения. Это то волшебное кольцо, которое в раю Адам, отец всех людей, носил на пальце; оно было отнято у него ангелом Джибрилем и подарено потом им мудрому Сулейману. Но ни одно судно не должно даже пытаться переплыть эти моря и пристать к острову, находящемуся за семью морями. Только тому удастся это, кто найдет растение, соком которого достаточно натереть подошвы ног, чтобы ходить по поверхности моря. Это растение растет в подземном царстве царицы Ямлики. И только ей одной известно место, где находится это растение, потому что она знает язык всех цветов и растений, и ни одно из их свойств не ускользает от нее; поэтому тот, кто хочет найти его, должен идти сначала в подземное царство царицы Ямлики. И если он будет настолько счастлив, что ему удастся овладеть кольцом, он может тогда не только властвовать над всеми сотворенными существами, но даже проникнуть в Страну Теней и испить от Источника Жизни, который дает красоту, юность, знание, мудрость и бессмертие».

Когда принц Белукия прочел этот пергамент, он тотчас же собрал всех мулл[75], магов и мудрецов племени Бану Исраил…

Но тут Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Вот он созвал мулл, магов и ученых племени Бану Исраил и спросил у них, может ли кто-нибудь из них указать ему дорогу в подземное царство царицы Ямлики. Тогда все присутствующие указали пальцем на мудрого Оффана, находившегося среди них. Этот мудрец Оффан был почтенный старец, знакомый со всеми известными тогда науками и владевший тайнами магии, астрономии и геометрии и всеми составами алхимии и волшебства. Он предстал перед молодым царем Белукией, который спросил у него:

— Действительно ли можешь, о мудрый Оффан, провести меня в царство подземной царицы?

И Оффан ответил:

— Могу.

Тогда молодой царь Белукия назначил визиря своим заместителем для управления делами государства на все время своего отсутствия; затем он снял с себя царские знаки, надел странническую одежду, обул дорожные башмаки и, сопровождаемый мудрым Оффаном, вышел из своего дворца и из своего города и направился в пустыню.

Тогда мудрый Оффан сказал:

— Вот удобное место для совершения заклинаний, которые должны указать нам дорогу.

Они остановились, и Оффан начертил вокруг себя на песке магический круг, совершил требуемые заклинания и скоро отыскал то место, где находился вход в мое подземное царство. Он произнес тогда еще несколько других заклинаний — и земля раскрылась и дала им обоим проход до озера, находящегося перед твоими глазами, о Хассиб.

Я встретила их с тем уважением, какое я воздаю всем посетителям моего царства. Они объяснили мне причину своего посещения. Я сейчас же приказала моим носильщикам нести себя в моей золотой раковине и повела их на вершину этого изумрудного холма. При моем появлении все цветы со всех сторон заговорили, каждый на своем языке, хвастаясь одни тихо, а другие громко своими качествами.

Среди этого музыкального и напоенного летучими ароматами хора, раздававшегося вокруг нас, мы подошли к кусту, который всеми красными венчиками своих цветков пел, наклоняемый легким ветерком: «Это я, тот чудесный цветок, который придает всякому, кто натрет моим соком подошвы ног своих, свойство ходить, не замочив ног, по всем морям, созданным высочайшим Аллахом!»

Тогда я сказала моим посетителям:

— Растение, которое вы ищете, перед вами.

И Оффан тут же нарвал его, сколько ему было нужно, раздавил стебли и собрал сок в большой флакон, который я дала ему.

Я спросила тогда Оффана:

— О мудрый Оффан, можешь ли ты назвать мне причину, заставляющую вас идти через моря?

И он ответил мне:

— О царица, мы это делаем для того, чтобы дойти до острова Семи Морей и отыскать волшебное кольцо Сулеймана, владыки джиннов, людей, животных и птиц.

И я сказала ему:

— Как, о мудрейший, разве ты не знаешь, что никто после Сулеймана, что бы он ни делал, не может стать обладателем этого кольца? Верь мне, о Оффан. И ты тоже, о молодой царь Белукия, выслушай меня. Оставьте это дерзкое и безрассудное намерение идти по всем созданным морям за кольцом, которым никто не может овладеть; сорвите лучше это растение, которое дает тем, кто вкушает его, вечную юность.

Но они не хотели меня слушать и, простившись со мною, скрылись там, откуда пришли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература