Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Такое отсутствие надзора со стороны черных островитян позволило мне однажды отдалиться от их жилища и направиться в противоположную сторону. По дороге я встретил пастуха, пасшего стадо, состоявшее из моих несчастных товарищей, оглупевших от обжорства. Я поспешил скрыться в высокой траве и бежать от них как можно дальше, до такой степени мучительно и грустно было мне смотреть на них.

Солнце уже село, а я все продолжал идти. Всю ночь шел я не смыкая глаз из страха снова попасть в руки черных людоедов. И весь следующий день шел я, и еще шесть дней подряд, останавливаясь лишь для того, чтобы съесть что-нибудь и быть в состоянии продолжать мой неведомый путь. Ел же я одни травы, и ел ровно столько, сколько нужно, чтобы не умереть с голоду.

На восьмой день утром…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ТРИСТА ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

она сказала:

А утром на восьмой день я добрался до противоположного берега острова и увидел людей, подобных мне самому, белых и в одежде. Они собирали зерна перца с деревьев, которыми изобиловал этот край. Заметив меня, они окружили меня и заговорили со мной на арабском языке, которого уже я давно не слыхал. Они спросили, кто я и откуда.

Я же ответил:

— О добрые люди, я чужестранец и бедный человек.

И рассказал я им, каким подвергался несчастьям и опасностям. Рассказ мой удивил их до крайности, и, поздравив меня с избавлением от людоедов, они предложили мне пищу и питье, оставили меня отдохнуть с часок, а потом увели на свою лодку, чтобы отвезти меня к царю своему, резиденция которого была на другом, соседнем, острове.

На острове, где правил этот царь, был многолюдный город, столица царства, где всего было вдосталь: много базаров и купцов, лавки которых были наполнены ценными товарами, прекрасные улицы, по которым ездили всадники на превосходных лошадях, но без седел и стремян. Поэтому, когда меня представили царю и я исполнил все, что требовалось учтивостью, я выразил ему удивление по поводу того, что здесь ездят без седла. И сказал я ему:

— По какой причине, о господин наш и повелитель, не употребляют здесь седел? Этот предмет так удобен для верховой езды! И кроме того, ездоку удобнее управлять лошадью, сидя на седле!

Царь был очень удивлен моим вопросом и спросил:

— Да что же это за вещь — седло? Мы никогда ничего подобного не видали!

Я же сказал:

— Не позволишь ли мне изготовить тебе седло, чтобы ты сам мог убедиться в его удобстве и приятности?

Он же сказал мне:

— Разумеется!

Он призвал искусного плотника, и я заставил его сделать деревянный остов седла по моим указаниям. И оставался я при нем до тех пор, пока он не закончил. Потом я уже сам обил седло шерстью и кожей и украсил его золотыми вышивками и разноцветными кистями.

Затем я позвал кузнеца и научил его, как изготовить удила и стремена; и он все это прекрасно исполнил, так как я не отходил от него ни на минуту.

Когда все было сделано, я выбрал лучшего коня в царских конюшнях, оседлал, взнуздал, надел сбрую, не забыв и о различных украшениях, золотых шелковых кистях, холке и голубой уздечке.

И тотчас же повел я коня к царю, который ждал его с нетерпением уже несколько дней.

Царь тут же сел на лошадь и сразу нашел все очень удобным; он был очень доволен таким нововведением и выразил мне свое удовольствие роскошными подарками и большими милостями.

Когда великий визирь увидел седло и убедился, что езда на нем удобнее прежнего способа, он попросил меня и для него приготовить такое же. И я согласился.

Затем все вельможи царства и важные должностные лица также захотели иметь седла и заказали их мне. И они так щедро наделили меня подарками, что в короткое время я сделался самым богатым и самым уважаемым человеком в городе.

Я стал другом царя, и однажды, когда, по обыкновению, я пришел к нему, он повернулся ко мне и сказал:

— Ты хорошо знаешь, Синдбад, что я тебя очень люблю. Ты стал мне в моем дворце родным, я не могу без тебя обходиться и не могу перенести мысли, что настанет день, когда ты покинешь нас. И потому я желаю попросить тебя об одной вещи, но с тем чтобы не было отказа с твоей стороны.

Я ответил ему:

— О царь, приказывай! Твоя власть надо мной скреплена твоими благодеяниями и благодарностью, которую я обязан питать к тебе за все, что ты сделал для меня со времени прибытия моего в это царство.

Он ответил:

— Я хочу женить тебя на красивой, привлекательной женщине, богатой деньгами и добрыми качествами, и я желаю этого для того, чтобы она привязала тебя к нашему городу и чтобы ты остался в моем дворце. Прошу тебя, не отвергай моего предложения и слов моих!

Услышав это, я очень смутился, опустил голову и не мог ничего сказать, до такой степени овладела мною робость. Поэтому царь спросил меня:

— Почему не отвечаешь ты, дитя мое?

Тогда я сказал:

— О царь времен, дело это — твое дело, я же раб твой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература