Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Но напрасно кричал и рыдал я; не желая ничего слушать, они схватили меня, обвязали меня веревкой, привязали ко мне кувшин с водой и семь хлебов по обычаю и спустили на дно колодца. Когда я был уже на дне, они закричали мне:

— Развяжи веревки, чтобы мы могли их вытащить!

Но я не хотел развязывать и надеялся, что они вытащат меня. Тогда они бросили на меня веревки, заложили отверстие колодца камнями и ушли, не слушая моих жалобных воплей.

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидала, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ТРИСТА ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Тогда они заложили отверстие колодца камнями и ушли, не слушая моих жалобных воплей.

И скоро зловоние этого подземного места заставило меня зажать нос. Однако это не помешало мне, благодаря слабому свету падавшему сверху, осмотреться в этой могиле, наполненной трупами, старыми и новыми. Она была очень обширна и простиралась так далеко, что глаз мой не мог обнять ее. Тогда я бросился на землю и, рыдая, воскликнул:

— Ты заслужил свою участь, Синдбад, ненасытная душа! И зачем взял ты жену в этом городе?! Ах, зачем не погиб ты в Алмазной долине?! Зачем не съели тебя людоеды?! Пусть бы волею Аллаха погиб ты в море, во время одного из испытанных тобою кораблекрушений! Все лучше этой ужасающей смерти!

И стал я бить себя по голове, по желудку и по всему телу. Тем не менее, изнемогая от голода и жажды, я не решался умирать голодной смертью, отвязал кувшин и хлебы, поел, попил, но как можно меньше, чтобы сберечь еду и питье на другие дни.

И жил я так несколько дней, понемногу привыкая к нестерпимому запаху этой пещеры, и спал я на земле в одном месте, которое очистил от покрывавших его костей. Но приближалась минута, когда не останется у меня ни воды, ни хлеба. И вот эта минута наступила. Тогда в полном отчаянии я произнес свидетельство веры и собирался уже закрыть глаза и ждать смерти, как вдруг отверстие колодца над головой моей открылось, и сверху спустили гроб с мертвецом, а за ним его жену вместе с кувшином воды и семью хлебами.

Тогда я дождался, чтобы люди там, наверху, снова закрыли отверстие, и, схватив большую человеческую кость, я одним прыжком очутился около женщины и ударил ее по голове; и чтобы убедиться, что она умерла, я ударил второй и третий раз изо всех сил. Тогда завладел я семью хлебами и водой и таким образом добыл съестных припасов еще на несколько дней.

По прошествии этого времени снова открылось отверстие, и на этот раз спустили мертвую женщину и живого мужчину. Я дорожил своей жизнью, поэтому убил и этого человека и взял его воду и его хлеб. И продолжал я жить таким образом долгое время, каждый раз убивая того, кого хоронили заживо, и завладевая его хлебом и его водой.

Однажды я спал на обычном месте, как вдруг странный шум разбудил меня. Казалось, что дышит человек и раздаются его шаги. Я встал и взял кость, которою убивал заживо погребаемых, чтобы идти в ту сторону, откуда слышался шум. Пройдя несколько шагов, я увидел какую-то бегущую тень и услышал громкое дыхание. Тогда, продолжая держать в руке кость, я долго следил за этою тенью и продолжал бежать за нею, натыкаясь на каждом шагу на кости мертвецов, как вдруг мне показалось, что в глубине пещеры я вижу как будто звездочку, то сияющую, то угасающую. Я пошел дальше по тому же направлению, и, по мере того как я подвигался, свет увеличивался и расширялся. Но я не смел думать, что это отверстие, чрез которое могу убежать отсюда, и говорил себе: «Это, вероятно, другое отверстие колодца, через которое спускают трупы». Но каково же было мое волнение, когда я увидел, что тень, которая была просто каким-то животным, прыгнула в это отверстие и исчезла! Тогда я понял, что это дыра, вырытая зверями для того, чтобы приходить в пещеру и пожирать трупы. И я прыгнул вслед за тем животным и очутился на свежем воздухе, под небесным сводом.

Убедившись, что я наверху, я упал на колени и от всего сердца возблагодарил Всевышнего за свое избавление; и успокоилась душа моя, и улеглось ее волнение. Осмотревшись, я увидел, что нахожусь у подошвы горы, на берегу моря; и заметил я, что эта гора не имела никакого сообщения с городом, до такой степени была она крута и неприступна. Я попытался взобраться на нее, но напрасно. Тогда, чтобы не умереть с голоду, я вернулся в пещеру через ту же дыру, взял оттуда хлеб и воду и вышел опять на свет божий, и я ел и пил здесь с большим удовольствием, чем во время пребывания моего среди мертвецов. И каждый день ходил я в пещеру за хлебом и водой, которые отбирал у заживо погребаемых, а их самих убивал. Потом мне пришло в голову собирать с мертвых драгоценности: браслеты, жемчуг, рубины, металлические украшения, дорогие ткани и все золотые и серебряные предметы. И каждый раз я относил свою добычу на морской берег в надежде, что когда-нибудь мне удастся спастись со всем этим богатством. И чтобы все было готово к тому времени, я связал все в тюки, свернутые из одежд и тканей тех мужчин и женщин, что были в пещере.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература