Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Это открытие очень удивляло меня первое время, но впоследствии я привык к этим периодическим изменениям. Но пришел день, когда мне стало стыдно быть единственным мужчиной без крыльев и быть вынужденным оставаться в городе одному среди женщин и детей. Но я тщетно пытался узнать у туземцев, какие средства я должен употребить, чтобы и у меня за плечами выросли крылья, — никто не хотел отвечать мне на эти расспросы. И я чувствовал себя весьма удрученным, будучи лишь Синдбадом-мореходом, не имея возможности прибавить к своему имени звание воздухоплавателя.

Однажды, отчаявшись в возможности когда-либо заставить их открыть мне тайну роста крыльев, я, увидав одного из них, которому оказывал немало одолжений, взял его под руку и сказал ему:

— Ради Аллаха, Который да будет над тобою, отплати мне хоть раз ввиду всего, что я сделал для тебя, одолжением и позволь прилепиться к тебе и улететь с тобой во время полета твоего в небеса. Это путешествие кажется мне очень заманчивым, и я хотел бы прибавить его к числу тех, которые я сделал по морю.

Сначала человек этот не хотел и слушать меня, но усиленными просьбами мне удалось наконец убедить его согласиться. И я был в таком восторге от удачи, что, не предупредив даже супругу свою и домашних, уцепился за него, обвившись руками вокруг его пояса, и он унес меня в воздушное пространство, взмахнув широко развернутыми крыльями.

В течение довольно долгого времени наш полет был восходящим по прямой линии. И мы поднялись так высоко в глубину небесной лазури, что я мог отчетливо слышать пение ангелов.

Услышав эти дивные звуки, я почувствовал себя на вершине религиозного восторга и воскликнул вместе с ангелами:

— Хвала Аллаху в глубине небес! Да будет Он благословен и прославлен всеми творениями Своими!

Едва произнес я эти слова, как мой крылатый носитель испустил ужасающее проклятие и сразу с ударом грома, предшествуемым молнией, стремглав спустился вниз, с такою быстротой, что у меня захватило дыхание, и я чуть не лишился чувств и не рознял рук с опасностью полететь в неизмеримую пропасть. И в мгновение ока мы очутились на вершине горы, где мой носитель, бросив на меня адский взгляд, покинул меня и исчез, вновь направив свой полет в необозримое пространство.

Тогда я, оставшись один на этой пустынной горе, не знал более, что предпринять и в какую сторону направиться, чтобы вернуться к супруге своей, и я воскликнул в полном смущении:

— Нет спасения и силы, кроме как у Аллаха Всевышнего и Всемогущего! Всякий раз как я избавляюсь от одного бедствия, я попадаю в другое, еще худшее. В сущности же, я вполне заслуживаю все, что случается со мною.

И я сел тогда на утес, чтобы подумать, как помочь настоящей беде, и вдруг увидел, что ко мне приближаются двое мальчиков дивной красоты, подобные двум лунам. Каждый из них держал в руке трость из червонного золота, на которую опирался при ходьбе.

Тогда я быстро поднялся, пошел им навстречу и пожелал им мира. Они ласково ответили на мое приветствие, что придало мне смелости заговорить с ними, и я сказал им:

— Ради Аллаха, Который да будет над вами, о чудесные юноши, скажите мне, кто вы и что вы здесь делаете?

Они мне ответили:

— Мы почитатели Истинного Бога!

Затем один из них, не прибавив ни слова, сделал мне знак рукой в одном направлении, как будто приглашая меня направить в ту сторону путь свой, оставил в моих руках свою золотую трость и, взяв за руку своего прекрасного спутника, исчез вместе с ним с глаз моих.

Тогда я взял упомянутую золотую трость и не колеблясь направился в ту сторону, куда было мне указано, дивясь при воспоминании об этих прекрасных юношах. В то время как я шел таким образом, я вдруг увидел, что из утеса выползла гигантская змея, которая держала в пасти человека, на три четверти уже проглотив его, так что видны были только руки и голова. Руки эти отчаянно отбивались, а голова кричала:

— О прохожий, спаси меня из пасти этой змеи, и тебе не придется раскаиваться в этом поступке!

Тогда я подбежал сзади к змее и нанес ей такой ловкий удар своей тростью из красного золота, что она издохла на месте в тот же час и в ту же минуту. И я протянул руку на три четверти проглоченному человеку и помог ему вылезти из живота змеи.

Когда я хорошенько всмотрелся в лицо его, то был до крайности изумлен, узнав в нем того самого летающего человека, с которым я совершил свое воздушное путешествие и который потом бросился вместе со мной, пытаясь изувечить меня, с высоты небесного свода на вершину горы, где и покинул меня в опасности умереть от голода и жажды. Но я все же не хотел выказать ему злого чувства за его дурной поступок и удовольствовался тем, что мягко сказал ему:

— Разве так друзья поступают с друзьями?

Он же ответил:

— Прежде всего я должен поблагодарить тебя за то, что ты только что сделал для меня. Но только ты не знаешь, что именно благодаря тебе и тому, что ты не вовремя произнес имя Его, я и был сброшен на землю. Имя Его действует на всех нас таким образом. По этой причине мы и не произносим его никогда!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература