Наконец, другой сказал о нем:
Маклер был изумлен до крайности при виде такой даровитости у столь юной невольницы и выразил свое удивление ее хозяину, который сказал ему:
— Понимаю твое удивление при виде такой красоты и такого тонкого ума. Но знай, что эта дивная отроковица, затмевающая звезды и само солнце, не только изучила самые тонкие и сложные произведения поэтов, но и сама пишет стихи; сверх того, она умеет писать семью перьями семь различных азбук, а руки ее драгоценнее всякого богатства. Она умеет вышивать и на ткани, и на шелке, и каждый ковер или занавес ее работы ценится на базаре в пятьдесят динариев. Заметь к тому же, что прекраснейший ковер и роскошнейший занавес заканчивает она в восемь дней. Поэтому тот, кто купит ее, вернет свои деньги через несколько месяцев наверняка.
При этих словах маклер поднял руки к небу от восхищения и воскликнул:
— О, счастлив тот, кто будет иметь эту жемчужину в своем доме и станет хранить ее как величайшее сокровище! — И подошел он к Али Шару, сыну Мадж ад-Дина, на которого указала отроковица, поклонился ему до земли, поцеловал у него руку и сказал ему…
На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.
Но когда наступила
она продолжила:
Но в этот момент маклер поклонился Али Шару, сыну Мадж ад-Дина, до земли, поцеловал у него руку и сказал ему:
— Поистине, о господин мой, великое счастье тебе купить это сокровище за сотую долю его настоящей стоимости, и Дарующий не поскупился для тебя в дарах Своих! Да принесет же тебе счастье эта отроковица!
Услышав эти слова, Али Шар опустил голову и не мог не посмеяться в глубине души своей над иронией судьбы, и сказал он себе: «Клянусь Аллахом! Мне не на что купить кусок хлеба, а меня считают достаточно богатым, чтобы купить эту невольницу! Как бы там ни было, я не скажу ни да ни нет, чтобы не покрыть себя стыдом перед всеми купцами!»
И опустил он глаза и не промолвил ни слова.
Так как он стоял неподвижно, Зумурруд взглянула на него, желая поощрить к покупке; но глаза его были опущены, и он не видел ее; тогда сказала она маклеру:
— Возьми меня за руку и подведи к нему, я сама хочу поговорить с ним и заставить его решиться купить меня, я решила принадлежать ему и никому другому.
И маклер взял ее за руку и подвел к Али Шару, сыну Мадж ад-Дина.
Отроковица стояла перед молодым человеком во всей живой красе своей и сказала ему:
— О возлюбленный господин мой, о юноша, заставляющий меня пылать любовью, почему не соглашаешься на ту цену или не предлагаешь никакой другой по своей собственной оценке? Я хочу быть твоей рабой все равно за какую цену!
Али Шар поднял голову и, печально мотнув ею, сказал:
— Покупка и продажа никогда не могут быть обязательными.
Зумурруд же воскликнула:
— Вижу, о возлюбленный господин мой, что ты находишь цену в тысячу динариев слишком высокой. Предложи девятьсот — и я твоя.
Он покачал головою и не сказал ничего.
Она же продолжала:
— Так купи меня за восемьсот!
Он покачал головою.
Она сказала:
— За семьсот!
Он снова покачал головою.
Она же продолжала сбавлять цену и сказала наконец:
— За сто, только за сто!
Тогда он сказал ей:
— У меня нет и ста.
Она засмеялась и сказала ему:
— Сколько же недостает тебе до ста динариев? Если у тебя нет всей суммы, ты можешь доплатить остальное в другой раз.
Он же ответил:
— О госпожа моя, знай же наконец, что я не имею ни ста, ни даже одного динария! Клянусь Аллахом! У меня нет ни серебряной, ни золотой монеты, ни золотого динария, ни серебряной драхмы. Поэтому не теряй со мною времени и ищи другого покупателя!
Когда Зумурруд поняла, что у молодого человека нет никаких средств, она сказала ему: