Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Не теряя времени, Зумурруд встала, побежала в пещеру, взяла там мужское платье и надела его; голову она обмотала тюрбаном, одним из тех, которые были украдены разбойниками, затем она быстро вышла, чтобы взять лошадь, также украденную и пасшуюся со связанными передними ногами; она оседлала ее, взнуздала, вскочила на нее верхом и поскакала, призывая Того, Кто дает избавление.

Скакала она целый день, пока не наступила ночь; а на другой день на заре снова пустилась в путь, останавливаясь по временам для отдыха, а также для того, чтобы подкрепить свои силы какими-нибудь кореньями и дать лошади пощипать травы. И так скакала она десять дней и десять ночей.

На одиннадцатый день утром она выбралась из пустыни и увидела перед собой зеленеющий луг, орошаемый прекрасной водой, где радовали глаз большие деревья, тенистые места, розы и другие цветы, которые росли в изобилии вследствие мягкого климата; там было также много птиц, целые стада газелей и красивейшие из животных. Зумурруд целый час отдыхала в этом пленительном месте, потом снова села на лошадь и поскакала по прекраснейшей дороге, которая шла между купами деревьев и вела к большому городу, верхушки минаретов которого уже блестели на солнце.

Подъехав к стенам города и к городским воротам, она увидела громадную толпу народа, который, увидав ее, стал кричать радостным и торжествующим кликом; и тотчас же выехали из ворот ей навстречу эмиры, и именитые люди, и военачальники, которые распростерлись на земле и поцеловали землю, как верноподданные царя, между тем как со всех сторон раздавались возгласы:

— Да дарует Аллах победу нашему царю! Да дарует твой приезд благословение мусульманскому народу, о царь вселенной!

И в то же время тысячи конных воинов стали шпалерами[44], чтобы отодвинуть и сдерживать восторженную толпу, а глашатай, сидевший на богато убранном верблюде, возвещал народу громким голосом о прибытии его царя.

Но Зумурруд, остававшаяся в мужском платье, ничего не понимала и наконец спросила у именитых людей, взявших ее лошадь под уздцы с обеих сторон:

— Что же такое случилось в вашем городе, именитые вельможи? И чего хотите вы от меня?

Тогда подошел старший из придворных и, поклонившись до земли, сказал ей:

— Господь, Дарующий блага, не поскупился для тебя своими щедротами! Слава Ему! Он привел тебя к нам, чтобы возвести тебя на престол нашего царства! Слава Ему, Дарующему нам такого молодого, прекрасного царя благородной турецкой крови! Слава Ему! Потому что, если бы Он послал нам какого-нибудь нищего или какого-нибудь другого ничтожного человека, мы все равно принуждены были бы принять его как нашего царя и отдать ему честь.

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ТРИСТА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Сегодня мы имели счастье встретить тебя, о прекраснейший из царей земли и единственный в своем веке и во всех веках! Знай же, что по обычаю этого города, когда умирает царь, не оставив наследника, мы должны идти на эту дорогу и ждать первого прохожего, которого пошлет нам судьба, чтобы признать его нашим царем и приветствовать его как такового.

Зумурруд одарена была ясным и светлым умом, а потому не смутилась, услышав такое необычайное известие, и сказала старшему из придворных и другим вельможам:

— О вы, все отныне верные мне подданные, не думайте все-таки, что я какой-нибудь турок низкого происхождения, сын какого-нибудь простолюдина. Напротив, вы видите перед собою знатного турка, бежавшего из своего дома вследствие ссоры с родными и решившегося разъезжать по свету в поисках приключений. А так как судьба дает мне прекрасный случай увидеть новое, то я соглашаюсь быть вашим царем!

И тотчас же стала она во главе шествия и среди криков радости и приветствий торжественно вступила в город. Когда подъехала она к главному входу во дворец, эмиры и придворные спешились и поддерживали ее, когда она слезла с лошади, они на руках отнесли ее в большую приемную залу, посадили на золотой трон царей своих, надев на нее знаки царской власти. И все вместе распростерлись они перед нею, поцеловали землю между рук ее и произнесли присягу в верности.

Тогда Зумурруд начала свое царствование с того, что приказала открыть царские сокровища, накопленные в течение нескольких веков; и велела она раздать значительные суммы воинам, бедным и неимущим. Поэтому народ полюбил ее и желал ей долгого царствования. С другой стороны, Зумурруд не забыла подарить большое количество почетных одежд придворным и щедро одарить эмиров, старших придворных, их жен и всех женщин гарема. Сверх того, она отменила налоги, таможенные пошлины и другие сборы, велела выпустить из тюрем заключенных и исправила все ошибки. И таким путем приобрела она любовь высших и низших, которые все считали ее мужчиной, изумлялись ее воздержанности и целомудрию, узнав, что она никогда не входит в гарем и не имеет сношений с женщинами. Действительно, она взяла для своей личной службы только двух хорошеньких маленьких евнухов, которые и спали у ее дверей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература