Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И все внимательно следили за тем, что происходило.

Зумурруд, глаза которой горели от внутреннего волнения, спросила у того человека:

— Скажи мне ты, человек со скверными голубыми глазами, как твое имя и по какой причине пришел ты в наш край?

Негодяй, украсивший себя белым тюрбаном, предназначенным, как известно, исключительно одним мусульманам, ответил:

— О царь наш, зовут меня Али, ремеслом я басонщик[45], и я пришел сюда зарабатывать кусок хлеба трудами рук своих.

Тогда Зумурруд сказала одному из своих маленьких евнухов:

— Ступай и принеси скорей мой стол с прорицающим песком и медное перо, которым я черчу землегадательные линии.

И как только было исполнено ее приказание, Зумурруд тщательно рассыпала песок на гладкой поверхности стола и медным пером начертила изображение обезьяны и несколько неведомых линий. Потом, подумав несколько минут, вдруг подняла голову и громким голосом, который был услышан всей толпой, она закричала негодяю:

— О собака, как смеешь ты лгать царям?! Разве ты не христианин и разве имя твое не Барсум? И не затем ли ты приехал сюда, чтобы разыскать невольницу, украденную тобой в прежнее время? О собака! О проклятый! Ты сейчас же должен сознаться и повторить правду, которую я только что узнал от моего прорицающий песка!

При этих словах пораженный христианин упал на колени и, сложив руки, сказал:

— Смилуйся, о царь времен, ты не ошибся! Я действительно гадкий христианин и приехал сюда с намерением найти мусульманку, которую украл и которая убежала из нашего дома!

Тогда Зумурруд среди восторженного шепота целого народа, говорившего: «Йа Аллах! В целом мире нет землегадателя более искусного, нежели наш царь!» — позвала меченосца и его помощников и сказала им:

— Уведите эту негодную собаку за город, сдерите с него кожу, набейте ее скверным сеном и возвращайтесь прибить его кожу к воротам павильона! А тело его сожгите с сухим пометом и бросьте остальное в помойную яму!

И они выслушали и исполнили приказ, увели христианина и казнили его согласно приказу, который народ нашел справедливым и мудрым.

Что касается соседей, видевших, как негодяй ел молочный рис, то они передавали друг другу свои впечатления.

Один сказал:

— Йа Аллах! Никогда в жизни не прельщусь я этим блюдом, хотя и чрезвычайно люблю его! Оно приносит несчастье!

А любитель гашиша, державшийся за живот, так как у него от страха сделалась резь, воскликнул:

— Гэ! Йа Аллах! Добрая судьба не допустила меня прикоснуться к этому проклятому рису с корицей!

И все поклялись не произносить даже слов этих — «молочная рисовая каша».

Действительно, когда наступил следующий месяц и народ снова был созван на пир в присутствии царя, вокруг подноса, на котором стояла молочная рисовая каша, образовалась пустота, и никто не хотел и смотреть в эту сторону. Потом все, чтобы сделать удовольствие царю, наблюдавшему за каждым гостем с величайшим вниманием, принялись пить, есть и веселиться, но каждый прикасался только к тем блюдам, которые стояли перед ним.

Тем временем вошел человек устрашающей наружности; он шел быстро, расталкивая всех на своем пути, и, видя, что, кроме мест у подноса с молочной рисовой кашей, все места заняты, присел тут и при всеобщем испуге и смущении хотел было уже протянуть руку к этому блюду.

Но Зумурруд с первого взгляда узнала в этом человеке своего похитителя, ужасного Дживана-курда, одного из сорока разбойников шайки Ахмеда ад-Данафа. В город он приехал не за чем иным, как за девушкой, бегство которой привело его в страшную ярость. Он укусил себе руку от отчаяния и поклялся разыскать ее, хотя бы она укрывалась на Кавказ-горе или спряталась в скорлупу, как фисташка. И отправился он на свои поиски и наконец прибыл в этот город и вошел вместе с другими в павильон, чтобы не быть повешенным.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что уже близок рассвет, и с присущей ей скромностью умолкла.

Но когда наступила

ТРИСТА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И вошел вместе с другими в павильон, чтобы не быть повешенным.

И сел он против подноса с молочной рисовой кашей и запустил в самую середину блюда кисть руки своей…

Тогда закричали ему со всех сторон:

— Ай, что ты делаешь? Берегись! С тебя с живого сдерут кожу! Не трогай этого блюда, оно приносит несчастье!

Но человек сверкнул глазами и закричал:

— Эй вы там, молчать! Я хочу поесть этого кушанья досыта. Обожаю этот рис на молоке!

Ему опять закричали:

— С тебя сдерут кожу и повесят!

Но вместо ответа он придвинул к себе блюдо, в которое уже запустил руку, и нагнулся над ним. Увидав это, любитель гашиша, ближайший сосед его, сразу отрезвился и убежал от него подальше, уверяя, что он тут ни при чем.

Дживан же, курд, погрузив в рис свою черную, как у ворона, лапу, вынул ее, тяжелую, как ступня верблюда. Он смял в ладони кашу, сделал из нее шар величиною с большой лимон и швырнул его в свою глотку, в которой он зазвенел, как водопад в пещере, так что по всему куполу павильона пошел страшный гул. А в блюде с кашей образовалась такая пустота, что видно было дно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература