Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И оставался Али Шар в таком состоянии, потеряв надежду на возвращение Зумурруд. И добрая старуха уже не знала, что и делать, чтобы вывести его из оцепенения, когда однажды сказала ему:

— Дитя мое, если будешь сидеть дома и изнывать от грусти, то как же найдешь ты свою возлюбленную? Если хочешь последовать моему совету, вставай, укрепи свои силы и иди искать ее по разным странам и городам. Никогда не знаем мы, откуда придет спасение.

И ободряла его, и старалась внушить ему надежду до тех пор, пока наконец он не решился встать и идти в хаммам, где она сама вымыла его, дала шербет и заставила съесть цыпленка. И целый месяц ходила она за ним, пока наконец он не почувствовал себя в силах пуститься в путь. Тогда, приготовив все в дорогу, он простился со старухой и направился на поиски. Таким образом дошел он наконец до города, где царствовала Зумурруд, вошел в павильон, где давался пир, и сел перед блюдом с молочной рисовой кашей, посыпанной сахаром и корицей.

А так как он был очень голоден, то засучил рукава до самых локтей, произнес формулу: «Бисмиллах!»[47] — и уже собрался приступить к еде. Тогда соседи, желая избавить его от опасности, которой он подвергался, предупредили его о том, что ожидает тех, кто прикасается к этому блюду. А так как он не хотел их слушать, то любитель гашиша сказал ему:

— С тебя с живого сдерут кожу и повесят, берегись!

Он же отвечал:

— Благословенна смерть, она избавит меня от жизни, преисполненной злоключений! А пока я хочу поесть этой молочной рисовой каши!

И протянул он руку и принялся есть с большим аппетитом. Зумурруд же, следившая за ним с сильным волнением, сказала себе: «Пусть утолит он прежде свой голод, а потом велю привести его к себе».

А когда она увидела, что он закончил и произнес уже благодарственную молитву Аллаху, то сказала стражам:

— Подойдите потихоньку к этому молодому человеку, сидящему перед блюдом с рисовой кашей, и самым учтивым образом пригласите его поговорить со мною и скажите ему: «Царь просит тебя подойти к нему, чтобы он мог задать тебе вопрос и получить ответ, и больше ничего».

И стража подошла и поклонилась Али Шару, говоря:

— Господин, царь наш просит тебя подойти, чтобы он мог задать тебе вопрос и получить ответ.

Али Шар же сказал:

— Слушаю и повинуюсь!

И он встал и пошел с ними к царю.

Между тем простолюдины терялись в догадках.

Одни говорили:

— Какое несчастье для этого молодого человека! Кто знает, что случится с ним?!

Но другие отвечали:

— Если бы его ждало несчастье, царь не дал бы ему наесться досыта! Он остановил бы его с первого же глотка!

И еще другие говорили:

— Стражники не тащили его ни за ноги, ни за платье! Они следовали за ним почтительно и на некотором расстоянии!

И все это происходило, пока Али Шар представлялся царю. Тут он поклонился и поцеловал землю между рук царя, который дрожащим и нежным голосом спросил у него:

— Как твое имя, молодой человек? И по какому поводу покинул ты родину и прибыл в наш далекий край?

Он же ответил:

— О царь благословенный, имя мое Али Шар, сын Мадж ад-Дина, я купеческий сын из страны Хорасан. Занимался я торговлей, но разные бедствия давно уже заставили меня отказаться от этого дела. Что касается повода, по которому я явился сюда…

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидала, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Но что касается повода, по которому я явился сюда, то это желание разыскать ту, которую я любил, которую потерял и которая была мне дороже глаз моих, слуха и жизни моей! И с тех пор как отняли ее у меня, я живу как лунатик. Такова печальная повесть моей жизни.

И, проговорив это, Али Шар залился слезами, и сделалась у него такая икота, что он лишился чувств.

Тогда несказанно растроганная Зумурруд приказала двум своим маленьким евнухам обрызгать ему лицо розовой водой. И маленькие невольники тотчас же исполнили приказание. Али Шар же очнулся, почувствовав запах розовой воды.

Тогда Зумурруд сказала:

— Теперь пусть принесут мне столик с песком и медное перо!

И взяла она столик, и взяла перо, и, начертав буквы и линии, размышляла с час, а потом сказала тихо, но так, чтобы слышал весь народ:

— О Али Шар, сын Мадж ад-Дина, прорицающий песок подтверждает твои слова! Ты сказал правду. И я могу предсказать, что скоро Аллах возвратит тебе твою возлюбленную. Да успокоится душа твоя и да освежится сердце твое!

После этого она распустила собрание и приказала двум маленьким невольникам отвести Али Шара в хаммам, а после одеть его в платье из царского шкафа, посадить на коня из царских конюшен и привести его к ней с наступлением ночи. И маленькие евнухи выслушали и повиновались, спеша исполнить приказ своего царя.

Что же касается простолюдинов, присутствовавших при этой сцене и слышавших приказ, то они спрашивали друг у друга:

— По какой тайной причине царь так милостиво обошелся с этим молодым человеком?

А некоторые отвечали:

— Клянемся Аллахом, дело ясно: царь пленился его красотой!

И еще некоторые говорили:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература