Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И принесли ей все это. Она же, рассыпав песок и начертав на нем буквы и фигуры, подумала с час, потом подняла голову и сказала:

— Ты лжешь царю, проклятая собака! Имя твое Рашид ад-Дин; занимаешься ты тем, что предательски похищаешь мусульманских женщин и запираешь их у себя в доме; ты притворяешься мусульманином, а на самом деле ты христианин, изъеденный пороками. Сознавайся, или голова твоя покатится сейчас к твоим ногам!

Остолбенев от ужаса, негодяй подумал, что спасет свою жизнь, если скажет правду, и он сознался в своих постыдных преступлениях.

Тогда Зумурруд сказала стражам:

— Повалите его и дайте ему по тысяче ударов на каждую подошву.

И это было исполнено.

Тогда она сказала:

— Теперь уведите его, сорвите с него кожу, набейте ее гнилым сеном и прибейте ее рядом с двумя другими у входа в павильон! А с остатками тела его поступите так же, как поступили с остатками тел тех двух собак!

И это было тотчас же исполнено.

После этого все снова принялись за еду, удивляясь мудрости и прозорливости царя, прославляя его справедливость и правосудие.

Когда пир был закончен, народ разошелся, а царица Зумурруд вернулась к себе во дворец. Но она не чувствовала себя счастливой и говорила себе: «Благодарение Аллаху, успокоившему мое сердце, помогая мне отомстить тем, кто причинил мне зло! Но все это не возвращает мне моего возлюбленного Али Шара! А между тем Всевышний ведь всемогущ. Он может сделать все, что пожелает, для тех, кто поклоняется Ему и признает Его своим Единым Богом».

И, взволнованная воспоминанием о своем возлюбленном, она всю ночь проливала обильные слезы; потом она заперлась у себя, одна со своим горем, до начала следующего месяца.

Тогда опять созвали народ на обычный пир, царь, вельможи и сановники заняли свои места под куполом. Пир уже был в полном разгаре, и Зумурруд уже теряла всякую надежду найти своего возлюбленного и молилась в душе своей так: «О Ты, вернувший Юсуфа старому отцу его Якубу, исцеливший от неисцелимых ран Айюба, даруй и мне по благости Твоей встречу с возлюбленным моим Али Шаром! Ты всемогущ, о Царь вселенной! О Ты, наставляющий на правый путь заблудших, о Ты, выслушивающий голос каждого, исполняющий пожелания всех, сменяющий ночь днем, возврати мне раба Твоего, Али Шара!»

Не успела Зумурруд произнести в мыслях своих этот призыв, как в павильон вошел молодой человек, гибкий стан которого гнулся, как гнется ивовая ветвь под дуновением ветерка. Он был хорош, как дневной свет, но казался слабым, немного бледным и усталым.

И повсюду искал он места, где сесть, и нашел его только у подноса, где стоял уже всем известный рис. Он сел тут, и со всех сторон следили за ним испуганные взгляды тех, кто думал, что и он пропадет, что и с него сдерут кожу и повесят.

Зумурруд же с первого взгляда узнала Али Шара. И сердце ее сильно забилось, и у нее едва не вырвался из груди крик радости. Но ей удалось победить это необдуманное движение и не выдать себя перед своим народом. Но велико было ее волнение, и все внутренности ее трепетали, а сердце билось сильнее и сильнее. И велела она привести к себе Али Шара, только когда совершенно успокоилась.

Что касается самого Али Шара, то вот что было с ним. Когда он проснулся…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что уже близок рассвет, и скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ НОЧЬ,

она продолжила:

Проснулся, когда солнце уже встало и купцы начинали открывать свои лавки. Удивившись тому, что спит на улице, он прикоснулся рукой ко лбу и заметил, что тюрбан его исчез, а также и плащ. Тогда он начал понимать, что случилось, и в сильном волнении побежал рассказать о своей неудаче доброй старухе, прося ее навести справки. Она охотно согласилась, ушла и вернулась через час с расстроенным лицом, растрепавшимися волосами и сообщила, что Зумурруд исчезла.

И сказала ему старуха:

— Мне кажется, дитя мое, что отныне ты должен отказаться от надежды когда-нибудь найти твою возлюбленную. В бедах и напастях нет иного прибежища, кроме Всемогущего Аллаха. Во всем, что случилось, вини только себя.

При этих словах у Али Шара потемнело в глазах, и пришел он в отчаяние, и пожелал смерти, и так плакал и рыдал на руках доброй старухи, что наконец лишился чувств. Потом он пришел в себя благодаря внимательному уходу, но заболел серьезною болезнью, потерял сон и, наверное, сошел бы в могилу, если бы не было около него доброй старухи, ухаживавшей за ним, любившей и утешавшей его. И болел он целый год, а старуха не покидала его ни на минуту; она поила его сиропами, варила для него цыплят и давала ему вдыхать живительные благовония. Он же находился в состоянии крайней слабости и изнурения, позволял делать с собой что угодно и читал печальнейшие стихи о горестях разлуки, и вот одни из тысячи таких:

И мой привет летит к газели нежной,Что от сетей охотника бежит;И приношу свое я поклоненьеЦветам в саду ее ланит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература