Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И, все еще лежа на спине, Зумурруд взяла руку Али Шара и мягко положила ее на округлость меж своих бедер. И Али Шар при этом прикосновении почувствовал эту округлость, высокую, как трон, и пухлую, как курица, и более теплую, чем горло голубя, и более страстную, чем сердце, опаленное страстью; и эта округлость была гладкой и белой, тающей и огромной. И вдруг он почувствовал, что под его пальцами она волнуется, как мул, ужаленный в ноздри, или как осел, которого огрели поперек спины! При этом наблюдении Али Шар, удивленный до невозможности, сказал в душе своей: «У этого царя есть щель, это точно! И это самая удивительная вещь из всех чудес!» И Али Шар, воодушевленный этим открытием и отбросивший последние сомнения, внезапно почувствовал, что его зебб начал возводиться к пределу своего возведения.

Этой минуты и ждала Зумурруд. Она вдруг засмеялась во все горло и наверняка упала бы от этого на спину, если бы уже не лежала на спине, и при этом она сказала Али Шару:

— Как мог ты не узнать меня, рабу твою, о возлюбленный господин мой?

Но Али Шар, еще ничего не понимая, спросил:

— Рабу господина?.. Какого господина, о царь времен?

Она же ответила:

— О Али Шар я ведь невольница твоя Зумурруд. Неужели не узнаешь ты меня по всем этим признакам?

При этих словах Али Шар внимательнее вгляделся в царя и узнал в нем обожаемую им Зумурруд. Он заключил ее в свои объятия и стал целовать ее, полный радости и счастья. А Зумурруд спросила:

— Будешь и теперь противиться моим желаниям?

Но вместо ответа Али Шар распластался на ней, как лев на овце, и, узнав дорогу, он засунул свой пастуший посох в мешок с провизией и продолжал идти, не заботясь об узости пути. И в конце этой дороги он еще долгое время оставался длинным, прямым и упорным носильщиком при этих вратах, и он был имамом этого михраба[48]. А она, со своей стороны, не отставала от него ни на пядь, и поднималась с ним, и вставала на колени, и покатывалась, и вставала, и задыхалась, следовала за его движениями. И на объятия она отвечала объятиями, и на повороты — поворотами, и воздыханиями — на вздохи. И они отвечали друг другу такими стонами и криками, что два маленьких евнуха, привлеченные шумом, подняли занавес, чтобы посмотреть, не нуждается ли царь в их услугах. И перед их испуганными взорами явилось зрелище: их царь лежит на спине, юноша — в любовной позе поверх него и отвечает на удар ударом, и нападает с копьем, и вонзает, и метает. При виде всего этого два евнуха…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ТРИСТА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Тут два евнуха поспешно отошли, говоря себе: «Несомненно, такие действия царя не соответствуют действиям мужчины, а скорее подходят для возбужденной женщины!» Однако они были достаточно осторожны, чтобы не разглашать этот секрет.

Когда наступило утро, Зумурруд облеклась в царские одежды и велела собраться на большом дворцовом дворе своим визирям, эмирам, советникам, военачальникам и именитым людям города, и она сказала им:

— Разрешаю вам, о вы все, мои верные подданные, сегодня же отправиться на ту дорогу, где вы встретили меня, приискать кого-нибудь другого и избрать его царем на мое место. Я решил отречься от престола и уехать в страну этого молодого человека, которого выбрал себе другом на всю жизнь; и это потому, что хочу посвятить ему все минуты своей жизни, так как отдал ему всю свою любовь. Уассалам!

На эти слова все присутствующие отвечали повиновением; невольники тотчас наперерыв принялись готовить все к отъезду и наполнять целые ящики дорожными съестными припасами, роскошными вещами, драгоценностями, великолепными одеждами, золотом и серебром. Все это навьючили на спины мулов и верблюдов. Когда же все было готово, Зумурруд и Али Шар сели в изукрашенный бархатом и парчой паланкин, прикрепленный к спине верблюда, и в сопровождении только двух маленьких евнухов возвратились в Хорасан, в город, где находился их дом и где жили их родные. И прибыли они туда благополучно; Али Шар же, сын Мадж ад-Дина, раздал щедрую милостыню бедным вдовам и сиротам и богато одарил друзей, знакомых и соседей своих. И жили Зумурруд и Али Шар долгие годы среди многочисленных детей, дарованных им Создателем. И достигли они крайних пределов радости и блаженства, продолжавшихся до той поры, пока не посетила их разрушительница всех радостей и разлучница любящих — смерть. Слава Тому, Кто живет вечно! И благословен Аллах на всех путях Своих!

— Но, — продолжала Шахерезада, обращаясь к царю Шахрияру, — ни одной минуты не думай, что рассказ этот восхитительнее рассказа о шести молодых девушках, из которых ни одна не походила на другую! И если стихи этого рассказа не превосходят все уже слышанные тобою, вели отрубить мне голову без малейшего промедления!

Потом Шахерезада сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература