Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Зумурруд и Али Шар сели в паланкин, прикрепленный к спине верблюда, и в сопровождении только двух маленьких евнухов возвратились в Хорасан.

РАССКАЗ О ШЕСТИ МОЛОДЫХ ДЕВУШКАХ, ИЗ КОТОРЫХ НИ ОДНА НЕ ПОХОДИЛА НА ДРУГУЮ

Говорят, что в день из дней эмир правоверных аль-Мамун сел на трон свой в зале своего дворца и призвал к себе не только визирей, эмиров и главных начальников своего края, но и всех стихотворцев и всех людей, пленявших своим умом и которых он приближал к себе. Ближайшим же из всех собравшихся был Мухаммед эль-Басри. И халиф аль-Мамун обратился к нему и сказал:

— О Мухаммед, я очень желаю, чтобы ты рассказал мне теперь что-нибудь такое, чего я никогда не слышал.

Тот же ответил:

— О эмир правоверных, нет ничего проще! Но желаешь ли ты, чтобы я передал рассказ, слышанный мною от других, или же чтобы рассказал я о чем-нибудь таком, чему свидетелями были мои собственные глаза?

Аль-Мамун же сказал:

— О Мухаммед, мне все равно, но я хочу слышать все самое удивительное!

Тогда Мухаммед эль-Басри сказал:

— Знай, о эмир правоверных, что еще недавно знавал я человека со значительным состоянием родом из Ямана, который покинул родину и переселился в наш город Багдад, чтобы вести в нем приятную и спокойную жизнь. Звали его Али эль-Ямани. А так как, пожив некоторое время в Багдаде, он остался вполне довольным его нравами, то и повелел перевезти из Ямана все свое имущество, а также и гарем, состоявший из шести юных невольниц, прекрасных, как луны.

Первая из них была белая, вторая — темнокожая, третья — толстая, четвертая — тонкая, пятая — белокурая, златокудрая, и шестая — черноволосая. И все шесть поистине были верхом совершенства, обладали умом, украшенным знанием изящной словесности, превосходно изучили искусство танцев и музыки.

Белую отроковицу звали…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила наступление утра и скромно умолкла.

Но когда наступила

ТРИСТА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Самую первую, белую отроковицу, звали Ликом Луны; темнокожую — Угольком в огне; толстую — Полной Луною; тонкую — Райской Гурией; златокудрую — Солнцем Дня; а черноволосую — Зеницей Ока.

Он повелел перевезти из Ямана все свое имущество, а также и гарем, состоявший из шести юных невольниц, прекрасных, как луны.


И однажды Али эль-Ямани, радуясь спокойной жизни, которой наслаждался в Багдаде, и находясь в тот день в особенно хорошем расположении духа, позвал всех шестерых невольниц в залу, чтобы провести с ними время, беседуя, попивая вино и занимаясь музыкой; и они бесконечно развлекались разного рода играми и забавами.

Когда воцарилось полное веселье, Али эль-Ямани взял кубок, наполнил его вином и, обращаясь к Лику Луны, сказал ей:

— О милая белая невольница, о Лик Луны, сыграй и спой нам что-нибудь своим восхитительным голосом!

И Лик Луны, белая невольница, взяла лютню и исполнила несколько прелюдий, от которых камни заплясали от радости и все руки поднялись к небу! Потом, аккомпанируя себе на лютне, она запела тут же сочиненные стихи:

Мой нежный друг — далек он или близок —
В моих очах свой лик запечатлел,И на моих ему покорных членахСвое он имя начертал навек.Я вся лишь сердце, чтоб нежней лелеятьВоспоминанье сладкое о нем;Чтобы живей и лучше упиватьсяЕго красой, я вся — одни глаза!Судья суровый, что меня немолчно
За все корит, мне говорит: «Когда жЗабудешь ты столь пламенную страсть?»Я говорю: «О мой судья суровый!Оставь меня и уходи! УжельНе видишь ты, что тщетны все старанья,Что невозможно мне его забыть?»

Слушая эти стихи, хозяин белой невольницы радовался и волновался, а когда она закончила, прикоснулся губами к кубку с вином, подал отроковице, и она выпила его. Наполнив же кубок вторично и держа его в руке, он обратился к темнокожей невольнице и сказал ей:

— О Уголек в огне, о целительница души, дай услышать голос твой и спой какие хочешь стихи, но не томи меня, однако же, своим огнем!

И Уголек в огне взяла лютню и перестроила ее на другой лад; потом она заиграла вступление, от которого заплясали камни и забились сердца, и стала петь:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература