Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Струитесь, слезы, из очей печальных!Оплачьте кончину сердца моего,Спаленного огнем моей любви!Весь тот огонь, которым я пылаю,Вся эта страсть, что жизнь мою спалила,Всему причиной — мой жестокий друг,Что для соперниц мог меня покинуть.
Меня напрасно люди порицаютИ навсегда советуют забытьЕго ланит пленительные розы!Что делать с сердцем, чутким к красотеЦветов и роз? Вином наполнен кубок,Гитары звук зовет сердца к весельюИ наше тело — к ласкам сладострастным.
А я дыханье лишь его люблю!Мои ланиты блекнут от огняМоих желаний. Мне ж все равно!Его ланиты — это розы рая!Пусть вяну я — ведь я его люблю!Но не грешно ли так пылать любовьюК созданию такому же, как я?

И, слушая эти стихи, хозяин Зеницы Ока был радостно взволнован и, прикоснувшись губами к вину, предложил кубок отроковице, которая и выпила его.

После этого все шесть встали, поцеловали землю между рук господина своего и попросили его сказать им, которая из них более всех очаровала его и чей голос и чьи стихи были особенно приятны ему. И Али эль-Ямани был поставлен в крайне затруднительное положение и стал пристально всматриваться в их красоту и достоинства; и находил он в душе своей, что их формы и цвета были одинаково достойны восхищения. Наконец он решился заговорить и сказал:

— Слава Аллаху, дарующему красоту и прелесть, давшему мне шесть дивных девушек, одаренных всеми совершенствами! Так вот, объявляю вам, что нахожу вас всех одинаково прекрасными и, по совести, не могу отдать предпочтение ни одной из вас. Придите же, ягнята мои, и обнимите меня все вместе!

При этих словах господина своего шесть отроковиц бросились в его объятия и стали ластиться к нему, и он ласкал их целый час.

Затем, поставив их в кружок перед собою, он сказал им:

— Сам я не хотел совершить несправедливость и отдать предпочтение которой-нибудь из вас. Но то, что не сделано мною, может быть сделано вами. В самом деле, ведь вы хорошо знаете суры Корана и сведущи в изящной словесности; вы читали древние летописи и историю наших отцов-мусульман; наконец, вы одарены красноречием и превосходным произношением. Поэтому я хочу, чтобы каждая из вас воздала хвалу себе, которой, по своему мнению, заслуживает, чтобы каждая указала на свои преимущества и достоинства и унизила прелести соперницы.

Так пусть состязание начнется, например, между соперницами по цвету кожи и формам, между белой и черной, между стройной и толстой, между златокудрой и черноволосой; но в этой борьбе вы должны сражаться только прекрасными словами, прекрасными изречениями, цитатами из произведений мудрецов и ученых, ссылаться на поэтов и опираться на Коран.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ТРИСТА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Я хочу, чтобы каждая из вас воздала хвалу себе, которой, по своему мнению, заслуживает, чтобы каждая указала на свои преимущества и достоинства и унизила прелести соперницы.

И шесть отроковиц выслушали и повиновались, и началось очаровательное состязание.

Прежде всех встала белая невольница Лик Луны и знаком пригласила черную Зеницу Ока стать перед нею. И тотчас же сказала:

— О черная, в книгах ученых людей сказано, что Белизна говорила так: «Я свет сияющий! Я луна, восходящая на горизонте! Цвет мой ясен и очевиден! Чело мое сияет блеском серебра! И красота моя внушила поэту такие стихи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература