Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Коль так люблю я черный тела цвет,То потому, что юно это тело,Что в нем трепещет пламенное сердце,Что жгучий свет горит во тьме зрачков,А белизна… О, как она противна!Белок яйца я дважды не вкушаю,И белым мясом только поневолеПитаюсь я, — противно мне оно!И к белому я савану не в силахПылать любовью; к волосам седым
Я не склонюсь с лобзанием горячим!

А другой поэт сказал:

Коль я безумным стану от любвиК красавице с блестящим черным телом,Не изумляйтесь, о мои друзья, —Ведь все безумье, как врачи нас учат,Должно сперва начаться с черных мыслей!

Потом, когда же собираются близкие друзья, как не ночью? И как должны быть благодарны мраку ночи влюбленные за то, что она скрывает их ласки, ограждает от нескромных взоров и порицаний. Напротив, какое отвращение должен внушать им нескромный дневной свет, мешающий им и обнаруживающий их. Одного этого различия должно бы хватить тебе, о белая! Но выслушай еще, что сказал поэт:

Я ненавижу женщин белокожих,Вся кожа их как перхотью покрыта!Моя ж подруга так черна, как ночь,
С лицом прекрасным, как луна-царица;Лицо и цвет тот вечно неразлучны:Когда бы тьмы не знали мы ночной,Не знали б мы и лунного сиянья!

А другой сказал:

Мне ненавистен этот тучный отрок,Он белизной обязан только жиру.Но черный отрок полюбился мне:Он строен, тонок и с упругим телом.Когда с копьем я еду на турнир,
Всегда себе охотней выбираюЯ стройного младого жеребца,Седлать слонов другим предоставляя!

Если бы, о белая, я продолжала перечислять тебе достоинства черного цвета и хвалы ему, то поступила бы наперекор пословице: «Ясное и краткое слово стоит больше, нежели длинная речь».

Только я должна еще сказать тебе, что твои достоинства рядом с моими крайне жалкие. Ты действительно бела, но бела ведь и проказа, а она душит и распространяет зловоние. Ты сравниваешь себя со снегом, но разве позабыла, что в аду есть не только огонь, но в некоторых его местах и снег, порождающий страстный холод, терзающий осужденных сильнее ожогов от огня?! И если ты сравнила меня с чернилами, то разве позабыла, что чернилами написана Книга Аллаха и что черен драгоценный мускус, который дарят друг другу цари?! Наконец, советую для твоего же блага припомнить слова поэта:

Ко мне мой друг пришел сегодня ночью,И рядом мы с восторгом улеглись.Нас свет застал в объятиях друг друга.Когда б я мог Аллаха умолить,Просил бы я все дни ночами сделать,Чтоб мог мой друг со мною вечно быть!

Припомни также слова другого поэта:

Ужели не заметил ты, что мускусНе мускус был бы, если б не был черен,Что потому презренен только гипс,Что так он бел? О, как ценится зрачокВ людских глазах и как белок неважен!

Когда Зеница Ока закончила, господин ее Али эль-Ямани сказал:

— Без сомнения, о черная, и ты, белая невольница, вы обе говорили прекрасно. Теперь черед двух других.

Тогда поднялись толстая и стройная, между тем как черная и белая возвратились на свои места. И стали они одна против другой, и толстая, Полная Луна, приготовилась говорить первая. Но прежде чем начать, она стала раздеваться, обнажая запястья, лодыжки, руки и бедра, и она закончила тем, что осталась почти полностью обнаженной, чтобы показать богатство своего живота с великолепными наложенными складками, округлость его темного пупка и богатство нижней части тела своего. И она осталась только в своей тонкой рубашке, легкая и прозрачная ткань которой, не скрывая ее округлых форм, лишь приятно прикрывала их.

И только тогда обратилась она после небольшого колебания к сопернице своей, стройной Райской Гурии, и сказала ей…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература