Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Душа твоя так же груба, как и тело твое! Шутки твои так тяжелы, что от них можно задохнуться! Резвость твоя убивает! А от смеха твоего лопаются барабанные перепонки! Когда любовник вздыхает в твоих объятиях и целует тебя, ты едва можешь дышать; когда же он обнимает тебя, ты обливаешься потом. Ты потная и липкая от пота! Во время сна ты храпишь; когда бодрствуешь — отдуваешься, как буйвол; ты двигаешься с трудом, а когда отдыхаешь, то твоя тяжесть давит тебя саму! Жизнь твоя проходит в том, что ты жуешь, как корова, и срыгиваешь, как верблюд!

Если ты мочишься, ты мочишь свои одежды, а когда кончаешь, то заливаешь матрас; когда ты ходишь под себя, то погружаешься в жидкость свою по шею; а если ты идешь в хаммам, то не сможешь дотянуться до своего причинного места, которое остается гнить в своем соке и запутываться в никогда не выщипываемых волосках! Если посмотреть на тебя спереди, ты подобна слону; сбоку — ты верблюд, а сзади — вздувшийся бурдюк.

Несомненно, это о тебе сказал поэт:

Она так тяжела, как мочевой пузырь,Наполненный донельзя.Ее же бедра точно две горы;Она идет — и вся земля трясется.
А если пукнет на востоке —Трясется запад!

Прослушав все сказанное Райской Гурией, господин ее Али эль-Ямани сказал ей:

— Воистину, о Райская Гурия, ты обладаешь замечательным даром слова. И ты прекрасно говоришь, о Полная Луна. Но теперь пора вам сесть на свои места и дать слово златокудрой и темноволосой.

Тогда Солнце Дня и Уголек в огне поднялись и стали друг против друга, и первая, златокудрая, сказала своей сопернице:

— Обо мне, златокудрой, пространно написано в Коране. Это обо мне сказал Аллах: «Желтый цвет веселит глаз». Следовательно, мой цвет и есть лучший из цветов.

Цвет мой дивен, красота моя беспредельна, и прелесть бесконечна.

И это потому, что мой цвет дает золоту его цену, солнцу и другим светилам — их красу. Он золотит яблоки и персики и дает свой оттенок шафрану. Я даю цвет драгоценным камням и созревшему зерну. Осень обязана этому цвету красой своей, и земля красуется под лиственным покровом только потому, что солнце сгущает на листьях их желтый цвет.

Но когда, о темноволосая, твой цвет замечается на чем-нибудь, предмет теряет свою цену. Нет ничего более пошлого и менее красивого! Посмотри на буйволов, ослов, волков и собак! У них темная шерсть!

Назови хоть одно блюдо, в котором был бы приятен твой цвет! Ни драгоценные камни, ни цветы не знают его; только грязная медь похожа на тебя!

Ты не бела и не черна. А потому тебе не могут быть присвоены достоинства этих двух цветов и не могут быть применены к тебе хвалебные слова, к ним относимые!

Тогда господин сказал ей:

— Теперь пусть говорит Уголек в огне!

Темноволосая отроковица улыбнулась, и зубы ее засверкали, как жемчуг, и так как, кроме подобного темному меду цвета кожи, она обладала грациозными формами, дивным станом, соразмерностью всех частей тела, изящными движениями и черными как уголь волосами, которые ниспадали тяжелыми косами на ее чудную спину, достигая ягодиц, то она сначала помолчала, дала время полюбоваться ее красой и потом сказала своей сопернице:

— Слава Аллаху, не сотворившему меня ни жирной, ни безобразной, ни тощей и болезненной, ни белой, как алебастр, ни желтой, ни черной как уголь, но соединившему во мне с дивным искусством самые нежные оттенки и самые привлекательные формы! Впрочем, все поэты наперерыв воспевали меня на всех языках, и меня предпочитали во все времена все мудрецы.

Но, не воздавая сама себе хвалы, в которой я не нуждаюсь, вот несколько стихов, посвященных мне. Один поэт сказал…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ТРИСТА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Один поэт сказал:

Во всех брюнетках смысл есть затаенный,Коль ты его сумеешь отгадать,Ты никогда уж более не взглянешьНа прочих женщин. Знают в совершенствеОни любви искусство, чаровницы,И самого хоть ангела Харута[51]Тому искусству смогут обучить.

А другой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература