Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Тогда эмир Муса подошел к всаднику и толкнул его рукой. И тотчас же с быстротой молнии всадник повернулся, и лицо его остановилось в направлении, противоположном тому, по которому шли путешественники. И шейх Абдассамад признал, что ошибся и что всадник вернее указывает путь.

Тотчас же он повернул караван и вступил на новый путь и шел по нему целые дни и другие дни до тех пор, пока с наступлением ночи не дошел до столба из черного камня, к которому было приковано цепью странное существо. Только половина его тела виднелась над землей, остальная же глубоко ушла в землю. Выступавшая из земли часть туловища казалась чудовищем, рожденным адскими силами. Она была черна и огромна, как ствол засохшей и потерявшей свою листву старой пальмы. У чудовища было два громадных черных крыла и четыре руки, из которых две напоминали когтистые лапы львов. На ужасающем черепе его дико вращались стоявшие ежом, жесткие, как хвост дикого осла, волосы. В глазных впадинах его сверкали огненные глаза, между тем как посередине лба с двумя бычьими рогами открывался неподвижно устремленный глаз, из которого исходили зеленые лучи, напоминавшие глаза тигров и пантер.

При виде путешественников чудовище замахало руками и закричало ужасающим криком, как будто стараясь разорвать цепи, приковывавшие его к столбу. Объятый ужасом караван стоял неподвижно, не имея сил ни идти вперед, ни отступать.

Тогда эмир Муса спросил у шейха Абдассамада:

— Не можешь ли, уважаемый шейх, сказать нам, что все это значит?

Шейх же ответил:

— Клянусь Аллахом! О эмир, это превосходит мое понимание!

А эмир Муса сказал:

— Так подойди и спроси его! Быть может, он сам объяснит нам все!

И шейх Абдассамад не хотел показать, что боится; он подошел к чудовищу и закричал ему:

— Именем Господа, держащего в руках Своих мир, видимый и невидимый, заклинаю тебя, ответь мне! Скажи, кто ты, с каких пор ты здесь находишься и за что подвергся такой страшной каре?

Тогда чудовище залаяло.

И вот какие слова услышали эмир Муса, шейх Абдассамад и спутники их:

— Я ифрит из потомков Иблиса, отца джиннов. Зовут меня Дайш бен-Алаймош. Я прикован здесь незримою силой на веки веков. В былое время в этой стране, управлявшейся морским царем, стоял красный агатовый идол покровительницы Медного города, и я был сторожем и обитателем его. Действительно, я жил в самом идоле; и изо всех стран мира приходили вопрошать судьбу через мое посредничество и выслушивать мои изречения и прорицания.

Морской царь, подданным которого был и я, повелевал всем войском духов, не покорявшихся Сулейману ибн Дауду, и он назначил меня военачальником этого войска на тот случай, если возгорится война между ним и этим грозным повелителем духов. И война эта не замедлила вспыхнуть.

У морского царя была дочь, слух о красоте которой дошел до ушей Сулеймана. Он же, желая иметь ее в числе своих супруг, отправил гонца к морскому царю просить ее руки и в то же время приказывал ему разбить агатового идола и признать, что нет иного Бога, кроме Аллаха, и что Сулейман — пророк Его. И грозил он ему своим гневом и местью, в случае если желания его не будут немедленно исполнены.

Тогда морской царь собрал своих визирей и начальников джиннов и сказал им:

— Сулейман грозит всякими бедствиями, если не отдам ему своей дочери и не разобью агатовой статуи, в которой живет начальник ваш Дайш бен-Алаймош. Что вы думаете об этих угрозах? Должен ли я преклониться или же дать отпор?

И визири ответили:

— А зачем тебе бояться могущества Сулеймана? Разве силы наши не так же грозны, как и его силы? А его силы ты сумеешь истребить!

Потом обратились они ко мне и спросили и моего мнения. Тогда я сказал им:

— Единственным ответом нашим пусть будет то, что мы изобьем палками его гонца!

И это было тотчас же приведено в исполнение. И сказали мы этому гонцу:

— Возвращайся теперь к своему господину и уведомь его о своем приключении!

Когда Сулейман узнал о том, как обошлись с его посланным, он пришел в страшное негодование и сейчас же собрал все силы, которыми располагал: джиннов, людей, птиц и зверей. Асафу бен-Берехии[59] приказал он начальствовать над людьми, а царю ифритов Домриату — командовать всем войском джиннов в количестве шестидесяти миллионов и войском зверей и хищных птиц, собранных со всех концов земли, с островов и морей земных. И затем Сулейман во главе этого грозного войска вторгнулся в пределы царства морского царя, господина моего. И сейчас же по своем прибытии он выстроил войска свои в боевом порядке.

На обоих краях его он выстроил животных по четыре в ряд, а в воздухе велел быть большим хищным птицам, для того чтобы они служили часовыми и сообщали о малейших движениях наших, а также и для того, чтобы они внезапно кидались на воинов, вырывали и выкалывали им глаза. Авангард у него состоял из людей, арьергард же — из джиннов; и по правую руку свою он поставил визиря своего Асафа бен-Берехию, а по левую — Домриата, царя ифритов, живущих в воздухе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература