Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Девушка исчезла и минуту спустя вернулась с золотой чашкой, стоявшей на подносе, покрытом зеленым шелковым платком. Она подала мне чашку, наполненную холодной водой, приятно надушенной чистым мускусом. Я взял чашку и стал пить медленно, большими глотками, украдкой бросая восхищенные взгляды на молодую госпожу и явно благодарные — на обеих. После нескольких таких взглядов я отдал чашку молодой девушке, которая предложила мне тогда шелковую салфетку, чтобы я вытер рот. Я исполнил это, возвратил салфетку, издававшую прелестный аромат сандала, и не двинулся с места.

Когда прекрасная молодая девушка заметила, что моя неподвижность преступает все дозволенные пределы, она сказала мне, как будто стесняясь:

— О шейх, чего же ты ждешь еще и не возвращаешься на путь, начертанный тебе Аллахом?

Я ответил задумчиво:

— О госпожа моя, у меня есть мысли, которые чрезвычайно озабочивают ум мой, и ты видишь меня погруженным в размышления о вопросах, которые никак не могу решить сам!

Она спросила:

— Какие же это размышления?

Я же сказал:

— О госпожа моя, я думаю об оборотной стороне вещей и о ходе событий, являющихся плодом времени.

Она ответила мне:

— О, конечно, это серьезные мысли, и каждый из нас может пожаловаться на какое-нибудь злое дело. Но, о шейх, что могло внушить тебе такие мысли у дверей нашего дома?

Она подала мне чашку, наполненную холодной водой, приятно надушенной чистым мускусом. Я взял чашку и стал пить.


Я сказал:

— О госпожа моя, я думал именно о хозяине этого дома. Я хорошо вспомнил его теперь. В былое время он говорил мне, что живет в этом переулке, в доме с садом. Да, видит Аллах, хозяин этого дома был моим лучшим другом!

Она спросила:

— Так, значит, ты помнишь и имя этого друга?

Я сказал:

— О, конечно, госпожа моя! Его звали Али бен-Мухаммед, и он был уважаемым старшиной всех ювелиров Басры! Вот уже несколько лет, как я потерял его из виду и думаю, что, вероятно, Аллах призвал его к Себе! Позволь же спросить у тебя, о госпожа моя, оставил ли он потомство?

При этих словах глаза молодой девушки наполнились слезами, и сказала она:

— Да будут мир и милости Аллаха со старшиной Али бен-Мухаммедом! Знай, о шейх, поскольку ты был его другом, что покойный старшина оставил единственную дочь по имени Сетт Бадр. Она-то единственная наследница его имений и громадных богатств.

Я же воскликнул:

— Клянусь Аллахом! Благословенная дочь моего друга — это ты, о госпожа моя!

Она улыбнулась и ответила:

— Клянусь Аллахом, ты угадал!

И сказал я:

— Да ниспошлет на тебя Аллах все Свои благословения, о дочь Али бен-Мухаммеда! Но сколько могу судить по закрытым покрывалом чертам твоим, о луна, лицо твое носит следы глубокой печали. Не бойся открыть мне ее причину; быть может, Аллах посылает меня для того, чтобы я исцелил эту печаль, подтачивающую твою красоту?

Она ответила:

— Но как могу я поверять тебе эти тайны, не зная ни имени, ни звания твоего?

Я поклонился и ответил:

— Я раб твой Ибн аль-Мансур из Дамаска, один из тех, кого господин наш халиф Гарун аль-Рашид почтил своей дружбой и присоединил к числу ближайших своих товарищей.

Не успел я проговорить эти слова, о эмир правоверных, как Сетт Бадр сказала мне:

— Привет тебе в моем доме, о шейх Ибн аль-Мансур, и да найдешь ты здесь дружеское и широкое гостеприимство!

И пригласила она меня следовать за нею в приемную.

Тогда мы втроем вошли в приемную, находившуюся в глубине сада, и, когда мы сели и освежились, по обычаю, прохладительными напитками, которые были превосходны, Сетт Бадр сказала мне:

— Если ты желаешь знать причину печали, которую угадал на чертах лица моего, то обещай мне свято хранить эту тайну.

Я ответил:

— О госпожа моя, я храню тайны в сердце моем, как в стальном ларце, ключ к которому невозможно подобрать.

Она сказала мне:

— Слушай же, шейх, повесть о жизни моей.

И после того как молодая и милая невольница предложила мне еще ложечку розового варенья, Сетт Бадр сказала:

— Знай, о шейх, что я влюблена и что мой возлюбленный далеко, — вот и вся моя повесть.

И после этих слов Сетт Бадр глубоко вздохнула и умолкла. Я же сказал ей:

— О госпожа моя, ты совершенство красоты, и тот, кого ты любишь, по всей вероятности, также совершенный красавец. Как его имя?

Она ответила мне:

— Да, Ибн аль-Мансур, возлюбленный мой, как ты сказал, совершенный красавец. Это эмир Джобар, глава племени Бани Шайба[73].

Он, без сомнения, самый восхитительный молодой человек во всей Басре и Ираке!

Я сказал:

— О госпожа моя, иначе и быть не может. Но любовь ваша, выражалась ли она только в словах, или же вы дали друг другу и интимные доказательства ее во время различных продолжительных или плодотворных последствиями встреч?

Она сказала:

— Конечно, наши встречи могли бы иметь последствия, если бы продолжительность их была бы достаточной для того, чтобы связать наши сердца. Но эмир Джобар изменил мне вследствие пустого подозрения.

При этих словах, о эмир правоверных, я воскликнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература