Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Говорят, что в Каире жил человек по имени Вардан, мясник по ремеслу, и торговал он бараньим мясом. Каждый день приходила к нему в лавку молодая красавица, прекрасная и телом и лицом, но глаза ее носили печать утомления, а цвет лица был очень бледен. Она приходила всегда в сопровождении носильщика, несшего за плечами корзину, выбирала самое нежное мясо, а также бараньи яйца, платила за все золотом в два или более динария, укладывала мясо в корзину носильщика и продолжала обходить базар, останавливаясь у каждой лавки и покупая что-нибудь у каждого торговца. И так продолжала она поступать долгое время до того дня, когда мясник Вардан, заинтересованный до последней крайности видом, молчаливостью и обращением своей молодой покупательницы, решил выяснить это дело, чтобы избавиться от преследовавших его мыслей.

И нашел он случай сделать это, увидев однажды утром носильщика, который проходил по базару один, без молодой женщины. Он позвал его, положил ему в руку превосходнейшую баранью голову и сказал ему:

— О носильщик, требуй хорошенько от хозяина печи, чтобы он не слишком палил голову, а то она потеряет сочность! — а затем прибавил: — О носильщик, я очень встревожен по поводу той молодой женщины, которой ты прислуживаешь ежедневно. Кто она и откуда? Что она делает с этими бараньими яйцами? А главное, почему так утомлены глаза ее и лицо ее?

Тот же отвечал:

— Клянусь Аллахом! Да и я не менее тебя встревожен. Что знаю сам, то сейчас же скажу, так как рука твоя щедра для таких бедняков, как я. Так вот. Покончив с покупками, она берет еще у купца-назареянина, что торгует там, на углу, на целый динарий дорогого вина и ведет меня со всею этой ношей до входа в сады великого визиря. Тут она завязывает мне глаза своим покрывалом, берет за руку и ведет к лестнице, по которой и спускается вместе со мной, а потом отбирает у меня корзину, дает полдинария за труды, пустую корзину вместо моей и опять ведет с завязанными глазами до калитки сада, где и отпускает меня до следующего утра. Но никогда не мог я узнать, что делает она с этим мясом, плодами, миндалем, свечами и всеми вещами, которые заставляет она меня нести к подъемной лестнице!

Мясник Вардан ответил:

— Да ты еще более встревожил меня, о носильщик!

Тут подошли покупатели, мясник оставил в покое носильщика и принялся отпускать им товар свой.

На другой день, после ночи, проведенной в раздумьях обо всех этих озаботивших его делах, он увидел в обычный час молодую женщину, а за ней и носильщика. И сказал он себе: «Клянусь Аллахом! Во что бы то ни стало добьюсь своего и узнаю то, что хочу знать».

На другой день, он увидел в обычный час молодую женщину, а за ней и носильщика.


И когда молодая женщина ушла с различными своими покупками, он поручил приказчику покупку и продажу, а сам пошел, следя за ней издали, так чтобы его не заметили. И шел он за ней до самых садов визиря, а потом спрятался за деревьями, чтобы ждать возвращения носильщика, и действительно увидел, как она вела его за руку по аллее с завязанными глазами. Она ушла и несколько минут спустя снова подошла к калитке сада, сняла повязку с глаз носильщика, отпустила его и дождалась, чтобы он исчез из вида, а потом снова вошла в сад.

Тогда он вышел из своей засады и босиком последовал за нею, прячась за деревьями. И увидел он, как она подошла к обломку скалы, прикоснулась к нему особенным образом, отвернула и исчезла на лестнице, подземные ступени которой он рассмотрел. Подождав немного, он подошел к скале, принялся что-то вертеть таким же образом и наконец отвернул. Тогда вошел он на подземную лестницу, приладил снова обломок скалы и вот что увидел, по его собственным словам. Он говорил так:

— Сначала я ничего не мог рассмотреть в темноте подземелья; потом увидел проход, в глубине которого мерцал свет; я пошел на свет, оставаясь босым и задерживая дыхание, пока не дошел до двери, из-за которой доносились до меня смех и рычание. Тогда я приложил глаз к скважине, сквозь которую пробивался свет, и увидел на диване молодую женщину с громадным самцом обезьяны с человеческим лицом.

Через несколько мгновений молодая женщина встала, сняла с себя всю одежду, чтобы снова лечь на диван, но уже обнаженной. И тут же на нее накинулась обезьяна и, обняв, покрыла ее. И когда самец обезьяны закончил с ней свое дело, он встал, немного отдохнул, а затем снова забрался сверху и покрыл. Затем самец обезьяны встал и снова отдохнул, а потом снова распластался на ней и овладел ею, и так далее, десять раз таким же образом; а она же, со своей стороны, отдавала ему все, что может отдать женщина мужчине. После чего оба потеряли сознание от изнеможения и больше не двигались.

Я остолбенел.

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

Но когда наступила

ТРИСТА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Тогда я сказал себе: «Теперь-то и надо пользоваться случаем!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература