Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— О благодетельница моя, о зеница ока моего, о государыня моя, как я могу возвратиться на родину, после того как претерпел такое утомление и преодолел столько опасностей?! Как я могу покинуть эти острова, не увидев возлюбленную, любовь к которой и привела меня сюда?! Ах, подумай, о госпожа моя, быть может, самой судьбе угодно, чтобы я нашел мою супругу, после всего, что пришлось мне испытать!

И, сказав это, Гассан воспламенился душою и сымпровизировал такие стихи:

Красы царица, сжалься над несчастнымТы узником твоих прекрасных глаз,Хосроев царства властно покоривших!Ни нард, ни розы, ни смола курений
Благоухать как следует не могут,Не усладясь дыханием твоим!Полей небесных легкий ветерокВ твоих кудрях любовно замирает,Чтобы потом, насыщен ароматом,Его в раю блаженным разносить!От глаз твоих свой блеск приняли звезды,
И лишь одни светила темной ночиТебе служить достойны ожерельем,Беляночка, на царственной груди!

Прослушав эти стихи, старая амазонка поняла, что было бы действительно жестоко лишать его навсегда надежды увидеться с женой; она сжалилась над его скорбью и сказала ему:

— Сын мой, отгони от мыслей своих огорчение и отчаяние! Теперь я твердо решилась на все, чтобы возвратить тебе супругу. — А потом прибавила: — Я сейчас же начну заниматься твоим делом, о бедный мой. Вижу, что влюбленный теряет слух и понимание. Покидаю тебя, чтобы идти во дворец царицы этого острова, который и есть один из семи островов Вак-Вак. Надо тебе знать, что каждым из этих островов управляет одна из дочерей нашего царя, все они дочери одного отца, но не одной матери. Та, которая управляет здесь, — старшая из сестер, и зовут ее Нур аль-Гуда. Я пойду к ней и постараюсь расположить ее в твою пользу. Успокой же свою душу, осуши глаза и жди меня со спокойным сердцем.

И простилась она с ним и направилась к дворцу царевны Нур аль-Гуды. Старую амазонку уважали и любили дочери царя и сам царь за ее мудрость и за то, что она воспитывала молодых принцесс и ухаживала за ними в детстве. Как только она вошла к царевне, тотчас же поклонилась и поцеловала землю между рук Нур аль-Гуды. И царевна сейчас же встала в знак уважения к ней, обняла ее, посадила рядом с собою и сказала ей:

— Иншаллах! Да будут благоприятны известия, приносимые мне тобою! А если у тебя есть просьба ко мне или желаешь просить какой-нибудь милости, то говори! Я слушаю тебя со вниманием.

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что приближается утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ШЕСТЬСОТ ДЕВЯТАЯ НОЧЬ,

она продолжила:

Пусть будут благоприятны известия, приносимые мне тобою! Иншаллах! Если у тебя есть просьба ко мне или желаешь просить какой-нибудь милости, то говори! Я слушаю тебя со вниманием.

И старая Мать Копий отвечала:

— О царица времен, о дочь моя, я пришла к тебе, чтобы сообщить о необыкновенном происшествии, которое, надеюсь, послужит тебе развлечением и забавой. Знай, что я нашла на берегу одного из семи островов Вак-Вак молодого человека дивной красоты, он горько плакал. Когда же я спросила его, кто он такой, он ответил, что судьба забросила его на наши берега в то время, как он искал свою супругу. А когда я спросила, кто его супруга, он дал описание, сильно взволновавшее меня по поводу тебя и царевен, сестер твоих.

И должна я также сказать тебе, о царица моя, что никогда у джиннов, ни у ифритов, ни у маридов, не видала я юноши такой красоты.

Услышав такие слова старухи, царевна Нур аль-Гуда страстно разгневалась и закричала старой амазонке:

— О проклятая старуха, о гнусная дочь несчастья, как смела ты привести самца в среду наших девственниц, в наши владения?! О бесстыдное племя, кто даст мне глоток твоей крови или кусок мяса твоего?!

И старая воительница задрожала, как тростник во время бури, и упала на колени перед царевной, которая закричала ей:

— Разве не боишься ты наказания, которое навлечет на тебя моя месть и гнев мой?! Клянусь головою отца моего, великого царя джиннов! Не знаю, что удерживает меня и почему я сейчас же не приказала разрезать тебя на куски, чтобы это послужило примером на будущее для всех тех гнусных проводников, которые вздумали бы приводить путешественников на наши острова?! — Потом она прибавила: — Но прежде всего ступай и приведи поскорее ко мне дерзкого сына Адама, осмелившегося переступить нашу границу!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)

Испокон веков, опробовав на себе приемы достижения успеха, люди делились ими друг с другом, создавая целые системы, позволяющие превратить почти любую, даже самую «запущенную» жизнь, в шедевр изобилия всех благ и гармонии между ними.К подобным собраниям «сочинений собственной судьбы» относится древнеиндийское пятикнижие, которое на санскрите так и называется: «Панчатантра». В индийской культуре она относится к области нити-шастры – «науки о правильном поведении», которой обучали наследников в знатных семьях.Однако проблемы, затронутые в «Панчатантре» и ее средневековом продолжении – «Хитопадеше», – присущи любому обществу во всякое время: поиск работы, преумножение богатства, обретение друзей, вступление в брак, налаживание взаимоотношений. Наставления «Панчатантры» и «Хитопадеши» даются в метафорической форме – в виде назидательных историй. Традиционное образование – основная цель этих книг: в них вложен особый смысл, и оно осуществляется особым методом.Мария Николаева – специалист по западной и восточной философии и личностной психологии (имеет три диплома), действительный член научной Ассоциации исследователей эзотеризма и мистицизма. Автор 33 научных и популярных книг по восточным культурам. Параллельно с профессиональной философской деятельностью писателя и учителя, четверть века посвятила синтезу духовных практик в разных традициях. Пройдя обучение более чем у полусотни традиционных мастеров Азии, создала авторскую методику «Стратегия самобытности».Книги «Панчатантра: индийская стратегия успеха» и «Хитопадеша: парадоксы взаимности» в авторской серии Марии Николаевой в издательской группе «Традиция» по сути продолжают принятые в Индии традиции комментирования классических трактатов.

Мария Владимировна Николаева

Карьера, кадры / Древневосточная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Древние книги