Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И вдруг Абдаллах Земной, продолжавший держать за руку своего друга (так как все это великолепие мелькало перед ним во время быстрого полета над горами и долинами), увидел бесконечный ряд изумрудных пещер, вытесанных в горе из того же драгоценного камня; и у входа в эти пещеры сидели или лежали прекрасные, как луны, девушки с волосами цвета янтаря или коралла. И они нисколько не отличались бы от земных девушек, если бы не хвост, которым оканчивалось их тело и который заменял им зад, ляжки и ноги. То были морские девы. А город зеленых пещер был их царством. Увидав все это, Земной спросил Морского:

— О брат мой, разве эти женщины не замужем? Я не вижу среди них мужчин.

Морской же ответил:

— Те, кого ты видишь, девственницы, и они ждут у входа своих жилищ супруга, который придет и выберет из них ту, которая ему понравится. В других местах моря есть города, населенные жителями мужского и женского пола, и оттуда выходят юноши, ищущие себе молодых подруг; а здесь имеют право жить только девушки, которые стекаются сюда со всех концов нашего царства в ожидании супруга.

И в то самое время, как он заканчивал это объяснение, они прибыли в город, населенный жителями обоего пола, и Абдаллах Земной сказал:

— О брат мой, я вижу здесь населенный город, но не заметил ни одной лавки, где бы что-нибудь продавали или покупали. И должен я тебе выразить также удивление свое и по тому поводу, что все ваши жители ходят совершенно голые.

Морской же ответил:

— Что касается торговли, то мы вовсе не нуждаемся в ней, так как можем и без этого без всякого труда находить себе пищу, стоит только протянуть руку — и поймаешь рыбу. Но что касается сокрытия определенных частей нашего тела, то, во-первых, мы не видим в этом необходимости, и мы составлены не так, как вы, другие, в отношении этих частей; и даже если бы мы хотели скрыть их, то не могли бы, так как у нас нет тканей, чтобы покрыть их.

Земной сказал:

— Это верно. Но скажи, как совершаются у вас браки?

Морской отвечал:

— У нас нет брака, так как нет законов, управляющих нашими желаниями и склонностями; когда нам нравится девушка, мы берем ее; а когда перестанет нравиться, покидаем ее, и она понравится другому. Впрочем, мы ведь не все мусульмане, между нами много также и христиан, и евреев, а эти люди не признают постоянства в браке, потому что очень женолюбивы и их стесняет брак. Одни только мы, мусульмане, живущие отдельно в городе, куда не проникают неверные, женимся сообразно предписаниям Корана и справляем свадьбы, что угодно Всевышнему и Его пророку (да будет мир и молитва над ним!). Но, брат мой, я хочу поскорее доставить тебя в мой город, так как, если бы я и тысячу лет употребил, показывая тебе наше царство и города, в нем находящиеся, я все же не успел бы показать тебе всего.

Земной же сказал:

— Да, брат мой, тем более что я очень проголодался и не могу, подобно тебе, питаться сырой рыбой.

Морской спросил:

— А каким же способом едите вы рыбу, вы, земные жители?

Земной ответил:

— Мы жарим ее на оливковом или кунжутном масле.

Морской рассмеялся и сказал:

— Ну а нам-то, живущим в воде, где взять оливкового или кунжутного масла и каким образом жарить на огне, чтобы он не погас?

Земной ответил:

— Ты прав, брат мой. Прошу же тебя, веди меня в твой неизвестный мне город!

Тогда Морской…

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Абдаллах Морской быстро пронес его по разным краям, где промелькнуло мимо них много разнообразных зрелищ, и остановился в городе, меньшем по своему размеру, чем остальные, но дома которого также имели вид пещер, из которых одни были большие, другие же — малые, судя по количеству обитавших в них. Морской подвел его к одной из таких пещер и сказал ему:

— Войди, о брат мой! Это мой дом! — И ввел он его в пещеру и крикнул: — Эй, дочь моя, иди скорей!

И тотчас же из-за куста розового коралла вышла девушка с длинными распущенными волосами, прекрасною грудью, гибким станом, дивным телом и прекрасными зелеными глазами, опушенными длинными ресницами, но, подобно телу всех остальных обитателей моря, и ее тело завершалось хвостом, заменявшим и ноги и круп. Увидав Земного, она остановилась в недоумении, посмотрела на него с величайшим любопытством, потом расхохоталась и воскликнула:

— О отец мой, кто же этот бесхвостый?

Отец ответил ей:

— Дочь моя, это друг мой Земной, ежедневно приносивший мне корзину с теми плодами, которые ты ела с таким наслаждением. Подойди же, будь вежлива, пожелай ему мира и поздравь с приездом.

И подошла она и с большою любезностью в отборных выражениях приветствовала его. Абдаллах был восхищен и собирался ответить ей, когда вошла жена Морского, у которой на руках сидели двое младших детей, и у каждого из них было в руке по большой рыбе, которую они грызли, как земные дети грызут огурцы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги