Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И говорил он вежливо, доставляя всем удовольствие. И пришел он таким образом на море и увидел Абдаллаха Морского, которому отдал плоды, получив взамен новые драгоценные камни всех цветов. Затем вернулся он в город и подошел к пекарне друга своего пекаря. Но, к великому удивлению своему, увидел, что дверь его лавки заперта. Он подождал немного и наконец спросил у соседнего торговца:

— О брат мой, что же сталось с твоим соседом-пекарем?

Торговец отвечал:

— Не знаю в точности, что сотворил с ним Аллах. Он, вероятно, лежит больной у себя дома.

Абдаллах спросил:

— А где же дом его?

Тот сказал:

— В таком-то переулке.

И направился он в указанный переулок и, велев показать себе дом пекаря, постучал у его дверей. Несколько минут спустя в слуховом окне появилась испуганная голова пекаря, который, увидав корзину, наполненную, как и прежде, драгоценными камнями, успокоился и пошел отворять. И бросился он на шею к Абдаллаху, стал целовать его со слезами на глазах и сказал:

— Так, значит, тебя не повесили по приказу царя? Я слышал, что тебя арестовали как вора; и, боясь быть, в свою очередь, арестованным в качестве сообщника, я поспешил закрыть пекарню и спрятался у себя в доме. Но объясни же мне, друг, почему ты одет как визирь?

Тогда Абдаллах рассказал ему обо всем случившемся с ним от начала и до конца и прибавил:

— И царь назначил меня своим великим визирем и выдал за меня дочь свою, и теперь у меня есть гарем, во главе которого поставлена жена моя, мать моих детей. — Потом сказал он: — Возьми эту корзину со всем, что есть в ней. Она принадлежит тебе, это назначено судьбой на твой сегодняшний день.

Затем простился он с пекарем и возвратился во дворец с пустой корзиной.

Когда царь увидал пустую корзину, он засмеялся и сказал ему:

— Вот видишь, друг твой Морской покинул тебя!

Абдаллах ответил:

— Нисколько! Драгоценные камни, которыми он наполнил сегодня мою корзину, превосходили красотой все прежние. Но я отдал их все другу моему, пекарю, который в былое время, когда я нуждался, кормил меня, детей моих и жену мою. Вот и я не забываю его в дни своего благополучия, как не забывал меня он в дни моей бедности. Клянусь Аллахом! Я хочу засвидетельствовать, что он никогда не оскорбил самолюбие бедняка.

Царь нашел это чрезвычайно назидательным и спросил:

— Как зовут твоего друга?

Он ответил:

— Абдаллах Пекарь, так же как меня зовут Абдаллах Земной, а морского друга моего — Абдаллах Морской.

При этих словах царь восхитился, засуетился и воскликнул:

— И как меня зовут Абдаллах Царь. И как всех нас зовут слугами Аллаха. А так как все слуги Аллаха равны перед Всевышним и все братья по вере и происхождению, то я хочу, о Абдаллах Земной, чтобы ты сейчас же пошел за другом своим Абдаллахом Пекарем и привел его сюда, потому что я хочу назначить его своим вторым визирем.

Абдаллах Земной тотчас же отправился к Абдаллаху Пекарю, которого царь в тот же день облек в почетные одежды, назначив своим визирем и своей левой рукой, подобно тому как Абдаллах Земной был визирем и его правой рукой.

И прежний рыбак Абдаллах блистательно исполнял свои новые обязанности, никогда не забывая ходить к другу своему Абдаллаху Морскому и относить ему корзину плодов, сообразно с временем года, и получал взамен корзину драгоценных камней и металлов. Когда же не бывало плодов ни в садах, ни у продавцов новинок, он наполнял корзину изюмом, миндалем, орехами, фисташками, винными ягодами, сухими абрикосами и другими сухими плодами всех цветов и всех сортов. И каждый раз приносил он на голове корзину с драгоценностями. И так было целый год.

Однажды Абдаллах Земной, придя, как всегда, с рассветом на берег моря, сел рядом с другом своим Абдаллахом Морским и стал беседовать с ним о морских жителях и обычаях их.

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ДВЕНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И он сел рядом с другом своим Абдаллахом Морским и стал беседовать с ним о морских жителях и обычаях их. И между прочим спросил он у него:

— О брат мой, хорошо ли у вас там?

Тот ответил:

— Разумеется! И если ты хочешь, я возьму тебя с собой в глубину морскую, и покажу все, что в ней есть, и поведу в мой город, и приму тебя у себя в доме сердечно и радушно!

Земной же Абдаллах ответил:

— О брат мой, ты родился в воде, и вода — жилище твое. Вот почему тебе удобно жить в море. Но прежде нежели отвечу на твое приглашение, скажи мне, не было ли бы для тебя чрезвычайно опасным остаться на суше?

Тот ответил:

— Без всякого сомнения! Тело мое иссохло бы, а ветры, дующие на земле, убили бы меня своим дуновением.

Земной сказал:

— Ну вот так и я. Я создан для жизни на земле, и земля — мое жилище. Вот почему я нисколько не страдаю от ее воздуха. А если бы я погрузился с тобою в глубину моря, вода проникла бы в мои внутренности, задушила бы меня, и я лишился бы жизни!

Морской сказал на это:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)

Испокон веков, опробовав на себе приемы достижения успеха, люди делились ими друг с другом, создавая целые системы, позволяющие превратить почти любую, даже самую «запущенную» жизнь, в шедевр изобилия всех благ и гармонии между ними.К подобным собраниям «сочинений собственной судьбы» относится древнеиндийское пятикнижие, которое на санскрите так и называется: «Панчатантра». В индийской культуре она относится к области нити-шастры – «науки о правильном поведении», которой обучали наследников в знатных семьях.Однако проблемы, затронутые в «Панчатантре» и ее средневековом продолжении – «Хитопадеше», – присущи любому обществу во всякое время: поиск работы, преумножение богатства, обретение друзей, вступление в брак, налаживание взаимоотношений. Наставления «Панчатантры» и «Хитопадеши» даются в метафорической форме – в виде назидательных историй. Традиционное образование – основная цель этих книг: в них вложен особый смысл, и оно осуществляется особым методом.Мария Николаева – специалист по западной и восточной философии и личностной психологии (имеет три диплома), действительный член научной Ассоциации исследователей эзотеризма и мистицизма. Автор 33 научных и популярных книг по восточным культурам. Параллельно с профессиональной философской деятельностью писателя и учителя, четверть века посвятила синтезу духовных практик в разных традициях. Пройдя обучение более чем у полусотни традиционных мастеров Азии, создала авторскую методику «Стратегия самобытности».Книги «Панчатантра: индийская стратегия успеха» и «Хитопадеша: парадоксы взаимности» в авторской серии Марии Николаевой в издательской группе «Традиция» по сути продолжают принятые в Индии традиции комментирования классических трактатов.

Мария Владимировна Николаева

Карьера, кадры / Древневосточная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Древние книги